Skip to main content

اُولٰۤىِٕكَ جَزَاۤؤُهُمْ اَنَّ عَلَيْهِمْ لَعْنَةَ اللّٰهِ وَالْمَلٰۤىِٕكَةِ وَالنَّاسِ اَجْمَعِيْنَۙ  ( آل عمران: ٨٧ )

Those -
أُو۟لَٰٓئِكَ
Те [такие] –
their recompense
جَزَآؤُهُمْ
воздаяние их (в том),
that
أَنَّ
что
on them
عَلَيْهِمْ
на них –
(is the) curse
لَعْنَةَ
проклятие
(of) Allah
ٱللَّهِ
Аллаха,
and the Angels
وَٱلْمَلَٰٓئِكَةِ
и ангелов
and the people
وَٱلنَّاسِ
и людей
all together
أَجْمَعِينَ
всех!

'Ūlā'ika Jazā'uuhum 'Anna `Alayhim La`nata Allāhi Wa Al-Malā'ikati Wa An-Nāsi 'Ajma`īna. (ʾĀl ʿImrān 3:87)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Их воздаянием является проклятие Аллаха, ангелов и всех людей.

English Sahih:

Those – their recompense will be that upon them is the curse of Allah and the angels and the people, all together, ([3] Ali 'Imran : 87)

1 Abu Adel

Такие [беззаконники] – воздаяние им в том, что на них – проклятие Аллаха [они будут лишены милосердия Аллаха], и ангелов, и всех людей.