Skip to main content
أُو۟لَٰٓئِكَ
Те [такие] –
جَزَآؤُهُمْ
воздаяние их (в том),
أَنَّ
что
عَلَيْهِمْ
на них –
لَعْنَةَ
проклятие
ٱللَّهِ
Аллаха,
وَٱلْمَلَٰٓئِكَةِ
и ангелов
وَٱلنَّاسِ
и людей
أَجْمَعِينَ
всех!

Кулиев (Elmir Kuliev):

Их воздаянием является проклятие Аллаха, ангелов и всех людей.

1 Абу Адель | Abu Adel

Такие [беззаконники] – воздаяние им в том, что на них – проклятие Аллаха [они будут лишены милосердия Аллаха], и ангелов, и всех людей.

2 Саблуков | Gordy Semyonovich Sablukov

им воздаянием будет проклятие Бога, ангелов и всех людей,

3 Крачковский | Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Этим воздаяние - в том, что на них - проклятие Аллаха, и ангелов, и всех людей.

4 Османов | Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Воздаяние таким людям - проклятие Аллаха, ангелов и всех [праведных] людей.

5 Аль-Мунтахаб | Ministry of Awqaf, Egypt

Аллах накажет этих людей. Воздаянием им будет гнев и проклятие Аллаха, ангелов и праведных людей!

6 Порохова | V. Porokhova

И для таких расплатой будет Проклятье Господа, и ангелов, и праведного люда!

7 Тафсир ас-Саади | Tafseer As-Saadi's

Их воздаянием является проклятие Аллаха, ангелов и всех людей.