Skip to main content

وَلَقَدْ صَدَّقَ عَلَيْهِمْ اِبْلِيْسُ ظَنَّهٗ فَاتَّبَعُوْهُ اِلَّا فَرِيْقًا مِّنَ الْمُؤْمِنِيْنَ

And certainly
وَلَقَدْ
اور البتہ تحقیق
found true
صَدَّقَ
سچ کر دکھایا
about them
عَلَيْهِمْ
ان کے بارے میں
Iblis
إِبْلِيسُ
ابلیس نے
his assumption
ظَنَّهُۥ
اپنے گمان کو
so they followed him
فَٱتَّبَعُوهُ
تو انہوں نے پیروی کی اس کی
except
إِلَّا
مگر
a group
فَرِيقًا
ایک گروہ نے
of
مِّنَ
سے
the believers
ٱلْمُؤْمِنِينَ
مومنوں میں (سے)

طاہر القادری:

بیشک ابلیس نے ان کے بارے میں اپنا خیال سچ کر دکھایا تو ان لوگوں نے اس کی پیروی کی بجز ایک گروہ کے جو (صحیح) مومنین کا تھا،

English Sahih:

And Iblees had already confirmed through them his assumption, so they followed him, except for a party of believers.

1 Abul A'ala Maududi

اُن کے معاملہ میں ابلیس نے اپنا گمان صحیح پایا اور انہوں نے اُسی کی پیروی کی، بجز ایک تھوڑے سے گروہ کے جو مومن تھا