Skip to main content

وَقَالُوا الْحَمْدُ لِلّٰهِ الَّذِىْۤ اَذْهَبَ عَـنَّا الْحَزَنَ ۗ اِنَّ رَبَّنَا لَـغَفُوْرٌ شَكُوْرُ ۙ

waqālū
وَقَالُوا۟
And they (will) say
اور وہ کہیں گے
l-ḥamdu
ٱلْحَمْدُ
"All praises
سب تعریف
lillahi
لِلَّهِ
(be) to Allah
اللہ کے لیے ہے
alladhī
ٱلَّذِىٓ
the One Who
وہ ذات
adhhaba
أَذْهَبَ
(has) removed
جو لے گیا
ʿannā
عَنَّا
from us
ہم سے
l-ḥazana
ٱلْحَزَنَۖ
the sorrow
غم کو
inna
إِنَّ
Indeed
بیشک
rabbanā
رَبَّنَا
our Lord
رب ہمارا
laghafūrun
لَغَفُورٌ
(is) surely Oft-Forgiving
البتہ بخشش فرمانے والا
shakūrun
شَكُورٌ
Most Appreciative
قدردان ہے

طاہر القادری:

اور وہ کہیں گے: اﷲ کا شکر و حمد ہے جس نے ہم سے کُل غم دور فرما دیا، بیشک ہمارا رب بڑا بخشنے والا، بڑا شکر قبول فرمانے والا ہے،

English Sahih:

And they will say, "Praise to Allah, who has removed from us [all] sorrow. Indeed, our Lord is Forgiving and Appreciative –

1 Abul A'ala Maududi

اور وہ کہیں گے کہ شکر ہے اُس خدا کا جس نے ہم سے غم دور کر دیا، یقیناً ہمارا رب معاف کرنے والا اور قدر فرمانے والا ہے