اِنِّىْۤ اِذًا لَّفِىْ ضَلٰلٍ مُّبِيْنٍ
Indeed I
إِنِّىٓ
بیشک میں
then
إِذًا
تب
surely would be in
لَّفِى
البتہ
an error
ضَلَٰلٍ
گمراہی میں ہوں گا
clear
مُّبِينٍ
کھلی
تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:
اگر میں ایسا کروں تو میں صریح گمراہی میں مبتلا ہو جاؤں گا
English Sahih:
Indeed, I would then be in manifest error.
ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi
اگر میں ایسا کروں تو میں صریح گمراہی میں مبتلا ہو جاؤں گا
احمد رضا خان Ahmed Raza Khan
بیشک جب تو میں کھلی گمراہی میں ہو
احمد علی Ahmed Ali
بے شک تب میں صریح گمراہی میں ہوں گا
أحسن البيان Ahsanul Bayan
پھر تو یقیناً کھلی گمراہی میں ہوں (١)۔
٢٤۔١ یعنی اگر میں بھی تمہاری طرح اللہ کو چھوڑ کر ایسے بے اختیار اور بےبس معبودوں کی عبادت شروع کر دوں، تو میں بھی کھلی گمراہی میں جا گروں گا۔ یا ضلال یہاں حسران کے معنی میں ہے، یعنی یہ تو نہایت واضح خسارے کا سودا ہے۔
جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry
تب تو میں صریح گمراہی میں مبتلا ہوگیا
محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi
پھر تو میں یقیناً کھلی گمراہی میں ہوں
محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi
(اگر میں ایسا کروں) تو میں اس وقت کھلی ہوئی گمراہی میں مبتلا ہوں گا۔
علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
میں تو اس وقت کھلی ہوئی گمراہی میں ہوجاؤں گا
طاہر القادری Tahir ul Qadri
بے شک تب تو میں کھلی گمراہی میں ہوں گا،