وَاِذَا قِيْلَ لَهُمُ اتَّقُوْا مَا بَيْنَ اَيْدِيْكُمْ وَمَا خَلْفَكُمْ لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُوْنَ
wa-idhā
وَإِذَا
And when
اور جب
qīla
قِيلَ
it is said
کہا جاتا ہے
lahumu
لَهُمُ
to them
ان کو
ittaqū
ٱتَّقُوا۟
"Fear
ڈرو
mā bayna
مَا بَيْنَ
what (is) before you
اس سے جو
aydīkum
أَيْدِيكُمْ
(is) before you
تمہارے سامنے
wamā
وَمَا
and what
اور جو
khalfakum
خَلْفَكُمْ
(is) behind you
تمہارے پیچھے ہے
laʿallakum
لَعَلَّكُمْ
so that you may
تاکہ تم
tur'ḥamūna
تُرْحَمُونَ
receive mercy"
تم رحم کئے جاؤ
طاہر القادری:
اور جب اُن سے کہا جاتا ہے کہ تم اس (عذاب) سے ڈرو جو تمہارے سامنے ہے اور جو تمہارے پیچھے ہے تاکہ تم پر رحم کیا جائے،
English Sahih:
But when it is said to them, "Beware of what is before you and what is behind you; perhaps you will receive mercy..."
1 Abul A'ala Maududi
اِن لوگوں سے جب کہا جاتا ہے کہ بچو اُس انجام سے جو تمہارے آگے آ رہا ہے اور تمہارے پیچھے گزر چکا ہے، شاید کہ تم پر رحم کیا جائے (تو یہ سنی اَن سنی کر جاتے ہیں)