Skip to main content

وَاَبْصِرْهُمْ فَسَوْفَ يُبْصِرُوْنَ

And see them
وَأَبْصِرْهُمْ
اور دیکھو ان کو
so soon
فَسَوْفَ
تو عنقریب
they will see
يُبْصِرُونَ
وہ بھی دیکھیں گے

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

اور دیکھتے رہو، عنقریب یہ خود بھی دیکھ لیں گے

English Sahih:

And see [what will befall] them, for they are going to see.

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

اور دیکھتے رہو، عنقریب یہ خود بھی دیکھ لیں گے

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

اور انہیں دیکھتے رہو کہ عنقریب وہ دیکھیں گے

احمد علی Ahmed Ali

اور انہیں دیکھتے رہیئے پس وہ بھی دیکھ لیں گے

أحسن البيان Ahsanul Bayan

اور انہیں دیکھتے رہیئے (١) اور یہ بھی آگے چل کر دیکھ لینگے (١)

١٧٥۔١ کہ کب ان پر اللہ کا عذاب آتا ہے؟

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

اور انہیں دیکھتے رہو۔ یہ بھی عنقریب (کفر کا انجام) دیکھ لیں گے

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

اور انہیں دیکھتے رہیئے، اور یہ بھی آگے چل کر دیکھ لیں گے

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

اور انہیں دیکھتے رہئے اور عنقریب وہ خود بھی (اپنا انجام) دیکھ لیں گے۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

اور ان کو دیکھتے رہیں عنقریب یہ خود اپنے انجام کو دیکھ لیں گے

طاہر القادری Tahir ul Qadri

اور انہیں (برابر) دیکھتے رہئیے سو وہ عنقریب (اپنا انجام) دیکھ لیں گے،