Skip to main content

لَا خَيْرَ فِىْ كَثِيْرٍ مِّنْ نَّجْوٰٮهُمْ اِلَّا مَنْ اَمَرَ بِصَدَقَةٍ اَوْ مَعْرُوْفٍ اَوْ اِصْلَاحٍۢ بَيْنَ النَّاسِ ۗ وَمَن يَّفْعَلْ ذٰلِكَ ابْتِغَاۤءَ مَرْضَاتِ اللّٰهِ فَسَوْفَ نُـؤْتِيْهِ اَجْرًا عَظِيْمًا

لَّا
(There is) no
نہیں
khayra
خَيْرَ
good
کوئی بھلائی
فِى
in
ان کی
kathīrin
كَثِيرٍ
much
اکثر
min
مِّن
of
میں سے
najwāhum
نَّجْوَىٰهُمْ
their secret talk
سرگوشیوں
illā
إِلَّا
except
مگر
man
مَنْ
(he) who
جو
amara
أَمَرَ
orders
حکم دے
biṣadaqatin
بِصَدَقَةٍ
charity
صدقہ کا
aw
أَوْ
or
یا
maʿrūfin
مَعْرُوفٍ
kindness
نیکی کا
aw
أَوْ
or
یا
iṣ'lāḥin
إِصْلَٰحٍۭ
conciliation
اصلاح کا
bayna
بَيْنَ
between
درمیان
l-nāsi
ٱلنَّاسِۚ
the people
لوگوں کے
waman
وَمَن
And who
اور جو کوئی
yafʿal
يَفْعَلْ
does
کرے گا
dhālika
ذَٰلِكَ
that
یہ کام
ib'tighāa
ٱبْتِغَآءَ
seeking
تلاش کرنے کو۔ چاہنے کو
marḍāti
مَرْضَاتِ
pleasure
رضا
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
اللہ کی
fasawfa
فَسَوْفَ
then soon
تو عنقریب
nu'tīhi
نُؤْتِيهِ
We will give him
ہم دیں گے اس کو
ajran
أَجْرًا
a reward
اجر
ʿaẓīman
عَظِيمًا
great
بڑا

طاہر القادری:

ان کے اکثر خفیہ مشوروں میں کوئی بھلائی نہیں سوائے اس شخص (کے مشورے) کے جو کسی خیرات کا یا نیک کام کا یا لوگوں میں صلح کرانے کا حکم دیتا ہے اور جو کوئی یہ کام اللہ کی رضا جوئی کے لئے کرے تو ہم اس کو عنقریب عظیم اجر عطا کریں گے،

English Sahih:

No good is there in much of their private conversation, except for those who enjoin charity or that which is right or conciliation between people. And whoever does that seeking means to the approval of Allah – then We are going to give him a great reward.

1 Abul A'ala Maududi

لوگوں کی خفیہ سرگوشیوں میں اکثر و بیشتر کوئی بھلائی نہیں ہوتی ہاں اگر کوئی پوشیدہ طور پر صدقہ و خیرات کی تلقین کرے یا کسی نیک کام کے لیے یا لوگوں کے معاملات میں اصلاح کرنے کے لیے کسی سے کچھ کہے تو یہ البتہ بھلی بات ہے، اور جو کوئی اللہ کی رضا جوئی کے لیے ایسا کرے گا اُسے ہم بڑا اجر عطا کریں گے