Skip to main content

وَاللّٰهُ اَعْلَمُ بِاَعْدَاۤٮِٕكُمْ ۗ وَكَفٰى بِاللّٰهِ وَلِيًّا ۙ وَّكَفٰى بِاللّٰهِ نَصِيْرًا

wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
اور اللہ
aʿlamu
أَعْلَمُ
knows better
زیادہ جانتا ہے
bi-aʿdāikum
بِأَعْدَآئِكُمْۚ
about your enemies
تمہارے دشمنوں کو
wakafā
وَكَفَىٰ
and (is) sufficient
اور کافی ہے
bil-lahi
بِٱللَّهِ
Allah
اللہ
waliyyan
وَلِيًّا
(as) a Protector
دوست
wakafā
وَكَفَىٰ
and sufficient
اور کافی ہے
bil-lahi
بِٱللَّهِ
(is) Allah
اللہ
naṣīran
نَصِيرًا
(as) a Helper
مددگار

طاہر القادری:

اور اللہ تمہارے دشمنوں کو خوب جانتا ہے، اور اللہ (بطور) کارساز کافی ہے اور اللہ (بطور) مددگار کافی ہے،

English Sahih:

And Allah is most knowing of your enemies; and sufficient is Allah as an ally, and sufficient is Allah as a helper.

1 Abul A'ala Maududi

اللہ تمہارے دشمنوں کو خوب جانتا ہے اور تمہاری حمایت و مدد گاری کے لیے اللہ ہی کافی ہے