Skip to main content

فَادْعُوا اللّٰهَ مُخْلِصِيْنَ لَهُ الدِّيْنَ وَلَوْ كَرِهَ الْـكٰفِرُوْنَ

fa-id'ʿū
فَٱدْعُوا۟
So invoke
پس پکارو
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
اللہ کو
mukh'liṣīna
مُخْلِصِينَ
(being) sincere
خالص کرتے ہوئے
lahu
لَهُ
to Him
اس کے لیے
l-dīna
ٱلدِّينَ
(in) the religion
دین کو۔ عبادت کو
walaw
وَلَوْ
even though
اور اگرچہ
kariha
كَرِهَ
dislike (it)
ناپسند کریں
l-kāfirūna
ٱلْكَٰفِرُونَ
the disbelievers
کافر

طاہر القادری:

پس تم اللہ کی عبادت اس کے لئے طاعت و بندگی کو خالص رکھتے ہوئے کیا کرو، اگرچہ کافروں کو ناگوار ہی ہو،

English Sahih:

So invoke Allah, [being] sincere to Him in religion, although the disbelievers dislike it.

1 Abul A'ala Maududi

(پس اے رجوع کرنے والو) اللہ ہی کو پکارو اپنے دین کو اُس کے لیے خالص کر کے، خواہ تمہارا یہ فعل کافروں کو کتنا ہی ناگوار ہو