Skip to main content

وَقَيَّضْنَا لَهُمْ قُرَنَاۤءَ فَزَيَّنُوْا لَهُمْ مَّا بَيْنَ اَيْدِيْهِمْ وَمَا خَلْفَهُمْ وَحَقَّ عَلَيْهِمُ الْقَوْلُ فِىْۤ اُمَمٍ قَدْ خَلَتْ مِنْ قَبْلِهِمْ مِّنَ الْجِنِّ وَالْاِنْسِۚ اِنَّهُمْ كَانُوْا خٰسِرِيْنَ

waqayyaḍnā
وَقَيَّضْنَا
And We have destined
اور مقرر کیے ہم نے
lahum
لَهُمْ
for them
ان کے لیے
quranāa
قُرَنَآءَ
companions
ساتھی
fazayyanū
فَزَيَّنُوا۟
(who) made fair-seeming
تو انہوں نے خوش نما بنا دیئے
lahum
لَهُم
to them
ان کے لیے
مَّا
what
جو کچھ
bayna
بَيْنَ
(was) before them
سامنے
aydīhim
أَيْدِيهِمْ
(was) before them
ان کے سامنے تھے
wamā
وَمَا
and what
اور جو کچھ
khalfahum
خَلْفَهُمْ
(was) behind them
ان کے پیچھے تھے
waḥaqqa
وَحَقَّ
and (is) justified
اور حق ہوگئی
ʿalayhimu
عَلَيْهِمُ
against them
ان پر
l-qawlu
ٱلْقَوْلُ
the Word
بات
فِىٓ
among
میں
umamin
أُمَمٍ
nations
گروہوں (میں)
qad
قَدْ
(that have) passed away
تحقیق
khalat
خَلَتْ
(that have) passed away
گزر چکے
min
مِن
before them
سے
qablihim
قَبْلِهِم
before them
ان سے پہلے
mina
مِّنَ
of
سے
l-jini
ٱلْجِنِّ
the jinn
جنوں میں (سے)
wal-insi
وَٱلْإِنسِۖ
and the men
اور انسانوں میں سے
innahum
إِنَّهُمْ
Indeed, they
بیشک وہ
kānū
كَانُوا۟
were
تھے وہ
khāsirīna
خَٰسِرِينَ
losers
خسارہ پانے والے

طاہر القادری:

اور ہم نے اُن کے لئے ساتھ رہنے والے (شیاطین) مقرر کر دیئے، سو انہوں نے اُن کے لئے وہ (تمام برے اعمال) خوش نما کر دکھائے جو اُن کے آگے تھے اور اُن کے پیچھے تھے اور اُن پر (وہی) فرمانِ عذاب ثابت ہوگیا جو اُن امتوں کے بارے میں صادر ہوچکا تھا جو جنّات اور انسانوں میں سے اُن سے پہلے گزر چکی تھیں۔ بے شک وہ نقصان اٹھانے والے تھے،

English Sahih:

And We appointed for them companions who made attractive to them what was before them and what was behind them [of sin], and the word [i.e., decree] has come into effect upon them among nations which had passed on before them of jinn and men. Indeed, they [all] were losers.

1 Abul A'ala Maududi

ہم نے ان پر ایسے ساتھی مسلط کر دیے تھے جو انہیں آگے اور پیچھے ہر چیز خوشنما بنا کر دکھاتے تھے، آخر کار اُن پر بھی وہی فیصلہ عذاب چسپاں ہو کر رہا جو ان سے پہلے گزرے ہوئے جنوں اور انسانوں کے گروہوں پر چسپاں ہو چکا تھا، یقیناً وہ خسارے میں رہ جانے والے تھے