Skip to main content

فَلَمَّا كَشَفْنَا عَنْهُمُ الْعَذَابَ اِذَا هُمْ يَنْكُثُوْنَ

But when
فَلَمَّا
پھر جب
We removed
كَشَفْنَا
کھول دیا ہم نے
from them
عَنْهُمُ
ان سے
the punishment
ٱلْعَذَابَ
عذاب کو
behold!
إِذَا
تب
They
هُمْ
وہ
broke (their word)
يَنكُثُونَ
پھرجاتے تھے

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

سو جب ہم نے ان سے عذاب دور کردیا تو وہ عہد شکنی کرنے لگے

English Sahih:

But when We removed from them the affliction, at once they broke their word.

1 Abul A'ala Maududi

مگر جوں ہی کہ ہم ان پر سے عذاب ہٹا دیتے وہ اپنی بات سے پھر جاتے تھے