Skip to main content

اِنَّا كَاشِفُوا الْعَذَابِ قَلِيْلًا اِنَّكُمْ عَاۤٮِٕدُوْنَۘ

innā
إِنَّا
Indeed We
بیشک ہم
kāshifū
كَاشِفُوا۟
(will) remove
ہٹانے والے ہیں
l-ʿadhābi
ٱلْعَذَابِ
the punishment
عذاب کو
qalīlan
قَلِيلًاۚ
a little
تھوڑا سا
innakum
إِنَّكُمْ
indeed you
بیشک تم
ʿāidūna
عَآئِدُونَ
(will) return
لوٹنے والے ہو

طاہر القادری:

بیشک ہم تھوڑا سا عذاب دور کئے دیتے ہیں تم یقیناً (وہی کفر) دہرانے لگو گے،

English Sahih:

Indeed, We will remove the torment for a little. Indeed, you [disbelievers] will return [to disbelief].

1 Abul A'ala Maududi

ہم ذرا عذاب ہٹائے دیتے ہیں، تم لوگ پھر وہی کچھ کرو گے جو پہلے کر رہے تھے