Skip to main content

يَوْمَ لَا يُغْنِىْ مَوْلًى عَنْ مَّوْلًى شَيْــًٔا وَّلَا هُمْ يُنْصَرُوْنَۙ

(The) Day
يَوْمَ
جس دن
not
لَا
نہ
will avail
يُغْنِى
کام آئے گا
a relation
مَوْلًى
کوئی عزیز۔ قریب
for
عَن
کو
a relation
مَّوْلًى
عزیز (کو)
anything
شَيْـًٔا
کچھ بھی
and not
وَلَا
اور نہ
they
هُمْ
وہ
will be helped
يُنصَرُونَ
مددئیے جائیں گے

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

وہ دن جب کوئی عزیز قریب اپنے کسی عزیز قریب کے کچھ بھی کام نہ آئے گا، اور نہ کہیں سے انہیں کوئی مدد پہنچے گی

English Sahih:

The Day when no relation will avail a relation at all, nor will they be helped –

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

وہ دن جب کوئی عزیز قریب اپنے کسی عزیز قریب کے کچھ بھی کام نہ آئے گا، اور نہ کہیں سے انہیں کوئی مدد پہنچے گی

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

جس دن کوئی دوست کسی دوست کے کچھ کام نہ آئے گا اور نہ ان کی مدد ہوگی

احمد علی Ahmed Ali

جس دن کوئی دوست کسی دوست کے کچھ بھی کام نہیں آئے گا اورنہ انہیں مدد ملے گی

أحسن البيان Ahsanul Bayan

اس دن کوئی دوست کسی دوست کے کچھ کام بھی نہ آئے گا اور نہ ان کی امداد کی جائے گی۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

جس دن کوئی دوست کسی دوست کے کچھ کام نہ آئے گا اور نہ ان کو مدد ملے گی

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

اس دن کوئی دوست کسی دوست کے کچھ بھی کام نہ آئے گا اور نہ ان کی امداد کی جائے گی

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

جس دن کوئی دوست کسی دوست کوکوئی فائدہ نہیں پہنچاسکے گا اور نہ ہی ان کی مدد کی جائے گی۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

جس دن کوئی دوست دوسرے دوست کے کام آنے والا نہیں ہے اور نہ ان کی کوئی مدد کی جائے گی

طاہر القادری Tahir ul Qadri

جس دن کوئی دوست کسی دوست کے کچھ کام نہ آئے گا اور نہ ہی اُن کی مدد کی جائے گی،