Skip to main content

قُلْ لِّلَّذِيْنَ اٰمَنُوْا يَغْفِرُوْا لِلَّذِيْنَ لَا يَرْجُوْنَ اَيَّامَ اللّٰهِ لِيَجْزِىَ قَوْمًۢا بِمَا كَانُوْا يَكْسِبُوْنَ

qul
قُل
Say
کہہ دیجئے
lilladhīna
لِّلَّذِينَ
to those who
ان لوگوں کو
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe
جو ایمان لائے
yaghfirū
يَغْفِرُوا۟
(to) forgive
درگزر کریں
lilladhīna
لِلَّذِينَ
those who
ان لوگوں کے لیے
لَا
(do) not
نہیں
yarjūna
يَرْجُونَ
hope
وہ امید رکھتے
ayyāma
أَيَّامَ
(for the) days
دنوں کی
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah;
اللہ کے
liyajziya
لِيَجْزِىَ
that He may recompense
تاکہ وہ بدلہ دے
qawman
قَوْمًۢا
a people
ایک قوم کو
bimā
بِمَا
for what
بوجہ اس کے
kānū
كَانُوا۟
they used (to)
جو تھے وہ
yaksibūna
يَكْسِبُونَ
earn
کمائی کرتے

طاہر القادری:

آپ ایمان والوں سے فرما دیجئے کہ وہ اُن لوگوں کو نظر انداز کر دیں جو اللہ کے دنوں کی (آمد کی) امید اور خوف نہیں رکھتے تاکہ وہ اُن لوگوں کو اُن (کے اعمال) کا پورا بدلہ دے دے جو وہ کمایا کرتے تھے،

English Sahih:

Say, [O Muhammad], to those who have believed that they [should] forgive those who expect not the days of Allah [i.e., of His retribution] so that He may recompense a people for what they used to earn.

1 Abul A'ala Maududi

اے نبیؐ، ایمان لانے والوں سے کہہ دو کہ جو لوگ اللہ کی طرف سے برے دن آنے کا کوئی اندیشہ نہیں رکھتے، اُن کی حرکتوں پر درگزر سے کام لیں تاکہ اللہ خود ایک گروہ کو اس کی کمائی کا بدلہ دے