Skip to main content

وَكَاَيِّنْ مِّنْ قَرْيَةٍ هِىَ اَشَدُّ قُوَّةً مِّنْ قَرْيَتِكَ الَّتِىْۤ اَخْرَجَتْكَۚ اَهْلَكْنٰهُمْ فَلَا نَاصِرَ لَهُمْ

waka-ayyin
وَكَأَيِّن
And how many
اور کتنی ہی
min
مِّن
of
سے
qaryatin
قَرْيَةٍ
a town
بستیوں میں (سے )
hiya
هِىَ
which
وہ
ashaddu
أَشَدُّ
(was) stronger
زیادہ شدید تھیں
quwwatan
قُوَّةً
(in) strength
قوت میں
min
مِّن
than
سے
qaryatika
قَرْيَتِكَ
your town
تیری بستی (سے)
allatī
ٱلَّتِىٓ
which
وہ
akhrajatka
أَخْرَجَتْكَ
has driven you out?
جس نے نکال دیا آپ کو
ahlaknāhum
أَهْلَكْنَٰهُمْ
We destroyed them
ہلاک کیا ہم نے ان کو
falā
فَلَا
so no
پس نہیں
nāṣira
نَاصِرَ
helper
کوئی مدد کرنے والا
lahum
لَهُمْ
for them
ان کے لیے

طاہر القادری:

اور (اے حبیب!) کتنی ہی بستیاں تھیں جن کے باشندے (وسائل و اقتدار میں) آپ کے اس شہر (مکّہ کے باشندوں) سے زیادہ طاقتور تھے جس (کے مقتدر وڈیروں) نے آپ کو (بصورتِ ہجرت) نکال دیا ہے، ہم نے انہیں (بھی) ہلاک کر ڈالا پھر ان کا کوئی مددگار نہ ہوا (جو انہیں بچا سکتا)،

English Sahih:

And how many a city was stronger than your city [i.e., Makkah] which drove you out? We destroyed them; and there was no helper for them.

1 Abul A'ala Maududi

اے نبیؐ، کتنی ہی بستیاں ایسی گزر چکی ہیں جو تمہاری اُس بستی سے بہت زیادہ زور آور تھیں جس نے تمہیں نکال دیا ہے اُنہیں ہم نے اِس طرح ہلاک کر دیا کہ کوئی ان کا بچانے والا نہ تھا