Skip to main content

بَلْ ظَنَـنْـتُمْ اَنْ لَّنْ يَّـنْقَلِبَ الرَّسُوْلُ وَالْمُؤْمِنُوْنَ اِلٰۤى اَهْلِيْهِمْ اَبَدًا وَّزُيِّنَ ذٰلِكَ فِىْ قُلُوْبِكُمْ وَظَنَنْتُمْ ظَنَّ السَّوْءِ ۚ وَكُنْـتُمْ قَوْمًا ۢ بُوْرًا

bal
بَلْ
Nay
بلکہ
ẓanantum
ظَنَنتُمْ
you thought
گمان کیا تم نے
an
أَن
that
کہ
lan
لَّن
(would) never
ہرگز نہیں
yanqaliba
يَنقَلِبَ
return
پلٹ کر آئیں گے
l-rasūlu
ٱلرَّسُولُ
the Messenger
رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم)
wal-mu'minūna
وَٱلْمُؤْمِنُونَ
and the believers
اور مومن
ilā
إِلَىٰٓ
to
طرف
ahlīhim
أَهْلِيهِمْ
their families
اپنے گھر والوں کی طرف
abadan
أَبَدًا
ever
کبھی بھی
wazuyyina
وَزُيِّنَ
that was made fair-seeming
اور خوبصورت بنادی گئی
dhālika
ذَٰلِكَ
that was made fair-seeming
یہ بات
فِى
in
میں
qulūbikum
قُلُوبِكُمْ
your hearts
تمہارے دلوں میں
waẓanantum
وَظَنَنتُمْ
And you assumed
اور گمان کیا تم نے
ẓanna
ظَنَّ
an assumption
گمان
l-sawi
ٱلسَّوْءِ
evil
برا
wakuntum
وَكُنتُمْ
and you became
اور ہو تم
qawman
قَوْمًۢا
a people
قوم۔ لوگ
būran
بُورًا
ruined"
ہلاک ہونے والے

طاہر القادری:

بلکہ تم نے یہ گمان کیا تھا کہ رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) اور اہلِ ایمان (یعنی صحابہ رضی اللہ عنھم) اب کبھی بھی پلٹ کر اپنے گھر والوں کی طرف نہیں آئیں گے اور یہ (گمان) تمہارے دلوں میں (تمہارے نفس کی طرف سے) خُوب آراستہ کر دیا گیا تھا اور تم نے بہت ہی برا گمان کیا، اور تم ہلاک ہونے والی قوم بن گئے،

English Sahih:

But you thought that the Messenger and the believers would never return to their families, ever, and that was made pleasing in your hearts. And you assumed an assumption of evil and became a people ruined."

1 Abul A'ala Maududi

(مگر اصل بات وہ نہیں ہے جو تم کہہ رہے ہو) بلکہ تم نے یوں سمجھا کہ رسول اور مومنین اپنے گھر والوں میں ہرگز پلٹ کر نہ آ سکیں گے اور یہ خیال تمہارے دلوں کو بہت بھلا لگا اور تم نے بہت برے گمان کیے اور تم سخت بد باطن لوگ ہو"