Skip to main content

وَقَفَّيْنَا عَلٰۤى اٰثَارِهِمْ بِعِيْسَى ابْنِ مَرْيَمَ مُصَدِّقًا لِّمَا بَيْنَ يَدَيْهِ مِنَ التَّوْرٰٮةِۖ وَاٰتَيْنٰهُ الْاِنْجِيْلَ فِيْهِ هُدًى وَّنُوْرٌ ۙ وَّ مُصَدِّقًا لِّمَا بَيْنَ يَدَيْهِ مِنَ التَّوْرٰٮةِ وَهُدًى وَّمَوْعِظَةً لِّـلْمُتَّقِيْنَ ۗ

waqaffaynā
وَقَفَّيْنَا
And We sent
اور پیچھے بھیجا ہم نے
ʿalā
عَلَىٰٓ
on
اوپر
āthārihim
ءَاثَٰرِهِم
their footsteps
ان کے آچار کے
biʿīsā
بِعِيسَى
Isa
عیسیٰ
ib'ni
ٱبْنِ
son
ابن
maryama
مَرْيَمَ
(of) Maryam
مریم کو
muṣaddiqan
مُصَدِّقًا
confirming
جو تصدیق کرنے والا
limā bayna
لِّمَا بَيْنَ
what (was) between
واسطے اس کے جو
yadayhi
يَدَيْهِ
his hands
اس کے آگے ہے
mina
مِنَ
of
سے
l-tawrāti
ٱلتَّوْرَىٰةِۖ
the Taurat
تورات
waātaynāhu
وَءَاتَيْنَٰهُ
and We gave him
اور دی ہم نے اس کو
l-injīla
ٱلْإِنجِيلَ
the Injeel
انجیل
fīhi
فِيهِ
in it
اس میں
hudan
هُدًى
(was) Guidance
ہدایت ہے
wanūrun
وَنُورٌ
and light
اور نور ہے
wamuṣaddiqan
وَمُصَدِّقًا
and confirming
اور تصدیق کرنے والی ہے
limā bayna
لِّمَا بَيْنَ
what (was) between
واسطے اس کے جو
yadayhi
يَدَيْهِ
his hands
اس کے آگے ہے
mina
مِنَ
of
سے
l-tawrāti
ٱلتَّوْرَىٰةِ
the Taurat
تورات میں
wahudan
وَهُدًى
and a Guidance
اور ہدایت
wamawʿiẓatan
وَمَوْعِظَةً
and an admonition
اور نصیحت
lil'muttaqīna
لِّلْمُتَّقِينَ
for the God conscious
واسطے متقین کے

طاہر القادری:

اور ہم نے ان (پیغمبروں) کے پیچھے ان (ہی) کے نقوشِ قدم پر عیسٰی ابن مریم (علیھما السلام) کو بھیجا جو اپنے سے پہلے کی (کتاب) تورات کی تصدیق کرنے والے تھے اور ہم نے ان کو انجیل عطا کی جس میں ہدایت اور نور تھا اور (یہ انجیل بھی) اپنے سے پہلے کی (کتاب) تورات کی تصدیق کرنے والی (تھی) اور (سراسر) ہدایت تھی اور پرہیز گاروں کے لئے نصیحت تھی،

English Sahih:

And We sent, following in their footsteps, Jesus, the son of Mary, confirming that which came before him in the Torah; and We gave him the Gospel, in which was guidance and light and confirming that which preceded it of the Torah as guidance and instruction for the righteous.

1 Abul A'ala Maududi

پھر ہم نے ان پیغمبروں کے بعد مریمؑ کے بیٹے عیسیٰؑ کو بھیجا توراۃ میں سے جو کچھ اس کے سامنے موجود تھا وہ اس کی تصدیق کرنے والا تھا اور ہم نے اس کو انجیل عطا کی جس میں رہنمائی اور روشنی تھی اور وہ بھی توراۃ میں سے جو کچھ اُس وقت موجود تھا اُس کی تصدیق کرنے والی تھی اور خدا ترس لوگوں کے لیے سراسر ہدایت اور نصیحت تھی