انہوں نے کہا: ہم مجرِم قوم (یعنی قومِ لُوط) کی طرف بھیجے گئے ہیں،
English Sahih:
They said, "Indeed, we have been sent to a people of criminals
1 Abul A'ala Maududi
انہوں نے کہا "ہم ایک مجرم قوم کی طرف بھیجے گئے ہیں
2 Ahmed Raza Khan
بولے ہم ایک مجرم قوم کی طرف بھیجے گئے ہیں
3 Ahmed Ali
انہوں نے کہا ہم ایک مجرم قوم کی طرف بھیجے گئے ہیں
4 Ahsanul Bayan
انہوں نے جواب دیا کہ ہم گناہگار قوم کی طرف بھیجے گئے ہیں (١)
٣٢۔١ اس سے مراد قوم لوط ہے جن کا سب سے بڑا جرم لواطت تھا۔
5 Fateh Muhammad Jalandhry
انہوں نے کہا کہ ہم گنہگار لوگوں کی طرف بھیجے گئے ہیں
6 Muhammad Junagarhi
انہوں نے جواب دیا کہ ہم گناه گار قوم کی طرف بھیجے گئے ہیں
7 Muhammad Hussain Najafi
انہوں نے کہا کہ ہم ایک مجرم قوم (قومِ لوط(ع)) کی طرف بھیجے گئے ہیں۔
8 Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
انہوں نے کہا کہ ہمیں ایک مجرم قوم کی طرف بھیجا گیا ہے
9 Tafsir Jalalayn
انہوں نے کہا کہ ہم گنہگاروں کی طرف بھیجے گئے ہیں
10 Tafsir as-Saadi
﴿قَالُوْٓا اِنَّآ اُرْسِلْنَآ اِلٰی قَوْمٍ مُّجْـرِمِیْنَ﴾ انہوں نے کہا ہمیں مجرم قوم کی طرف بھیجا گیا ہے۔ اور اس سے مراد قوم لوط ہے انہوں نے اللہ تعالیٰ کے ساتھ شرک کے جرم کا ارتکاب کیا تھا، اپنے رسولوں کو جھٹلایا اور ایسی بدکاری کا ارتکاب کیا جس کا ارتکاب دنیا میں ان سے پہلے کسی نے نہیں کیا تھا۔
11 Mufti Taqi Usmani
unhon ney kaha : hamen kuch mujrim logon kay paas bheja gaya hai ,