قَالُـوْۤا اِنَّاۤ اُرْسِلْنَاۤ اِلٰى قَوْمٍ مُّجْرِمِيْنَۙ
They said
قَالُوٓا۟
انہوں نے کہا
"Indeed we
إِنَّآ
بیشک ہم
[we] have been sent
أُرْسِلْنَآ
بھیجے گئے ہم
to
إِلَىٰ
طرف
a people
قَوْمٍ
مجرم
criminal
مُّجْرِمِينَ
قوم کے
تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:
انہوں نے کہا "ہم ایک مجرم قوم کی طرف بھیجے گئے ہیں
English Sahih:
They said, "Indeed, we have been sent to a people of criminals
ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi
انہوں نے کہا "ہم ایک مجرم قوم کی طرف بھیجے گئے ہیں
احمد رضا خان Ahmed Raza Khan
بولے ہم ایک مجرم قوم کی طرف بھیجے گئے ہیں
احمد علی Ahmed Ali
انہوں نے کہا ہم ایک مجرم قوم کی طرف بھیجے گئے ہیں
أحسن البيان Ahsanul Bayan
انہوں نے جواب دیا کہ ہم گناہگار قوم کی طرف بھیجے گئے ہیں (١)
٣٢۔١ اس سے مراد قوم لوط ہے جن کا سب سے بڑا جرم لواطت تھا۔
جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry
انہوں نے کہا کہ ہم گنہگار لوگوں کی طرف بھیجے گئے ہیں
محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi
انہوں نے جواب دیا کہ ہم گناه گار قوم کی طرف بھیجے گئے ہیں
محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi
انہوں نے کہا کہ ہم ایک مجرم قوم (قومِ لوط(ع)) کی طرف بھیجے گئے ہیں۔
علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
انہوں نے کہا کہ ہمیں ایک مجرم قوم کی طرف بھیجا گیا ہے
طاہر القادری Tahir ul Qadri
انہوں نے کہا: ہم مجرِم قوم (یعنی قومِ لُوط) کی طرف بھیجے گئے ہیں،