وَمَاۤ اَمْرُنَاۤ اِلَّا وَاحِدَةٌ كَلَمْحٍۢ بِالْبَصَرِ
And not
وَمَآ
اور نہیں
(is) Our Command
أَمْرُنَآ
حکم ہمارا
but
إِلَّا
مگر
one
وَٰحِدَةٌ
یکبارگی۔ ایک ہی بار
like the twinkling
كَلَمْحٍۭ
مانند جھپکنے کے
(of) the eye
بِٱلْبَصَرِ
نگاہ کے
تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:
اور ہمارا حکم بس ایک ہی حکم ہوتا ہے اور پلک جھپکاتے وہ عمل میں آ جاتا ہے
English Sahih:
And Our command is but one, like a glance of the eye.
ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi
اور ہمارا حکم بس ایک ہی حکم ہوتا ہے اور پلک جھپکاتے وہ عمل میں آ جاتا ہے
احمد رضا خان Ahmed Raza Khan
اور ہمارا کام تو ایک بات کی بات ہے جیسے پلک مارنا
احمد علی Ahmed Ali
اور ہمارا حکم تو ایک ہی بات ہوتی ہے جیسا کہ پلک جھپکنا
أحسن البيان Ahsanul Bayan
اور ہمارا حکم صرف ایک دفعہ (کا ایک کلمہ) ہی ہوتا ہے جیسے آنکھ کا جھپکنا۔
جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry
اور ہمارا حکم تو آنکھ کے جھپکنے کی طرح ایک بات ہوتی ہے
محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi
اور ہمارا حکم صرف ایک دفعہ (کا ایک کلمہ) ہی ہوتا ہے جیسے آنکھ کا جھپکنا
محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi
اور ہمارا حکم نہیں ہوتا مگر ایک جو آنکھ جھپکنے میں واقع ہو جاتا ہے۔
علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
اور ہمارا حکم پلک جھپکنے کی طرح کی ایک بات ہے
طاہر القادری Tahir ul Qadri
اور ہمارا حکم تو فقط یک بارگی واقع ہو جاتا ہے جیسے آنکھ کا جھپکنا ہے،