Skip to main content

ءَاَنْتُمْ اَنْشَأْتُمْ شَجَرَتَهَاۤ اَمْ نَحْنُ الْمُنْشِـُٔـوْنَ

Is it you
ءَأَنتُمْ
کیا تم
who produced
أَنشَأْتُمْ
اگاتے ہو تم
its tree
شَجَرَتَهَآ
اس کا درخت
or
أَمْ
یا
We
نَحْنُ
ہم
(are) the Producers?
ٱلْمُنشِـُٔونَ
اگانے والے ہیں

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

اِس کا درخت تم نے پیدا کیا ہے، یا اس کے پیدا کرنے والے ہم ہیں؟

English Sahih:

Is it you who produced its tree, or are We the producer?

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

اِس کا درخت تم نے پیدا کیا ہے، یا اس کے پیدا کرنے والے ہم ہیں؟

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

کیا تم نے اس کا پیڑ پیدا کیا یا ہم ہیں پیدا کرنے والے،

احمد علی Ahmed Ali

کیا تم نے اس کا درخت پیدا کیا ہے یا ہم پیدا کرنے والے ہیں

أحسن البيان Ahsanul Bayan

اس کے درخت کو تم نے پیدا کیا ہے یا ہم اس کے پیدا کرنے والے ہیں (١)

٧٢۔١ کہتے ہیں عرب میں دو درخت ہیں، مرخ اور عفار، ان دونوں سے ٹہنیاں لے کر، ان کو آپس میں رگڑا جائے تو اس سے آگ کے شرارے نکلتے ہیں۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

کیا تم نے اس کے درخت کو پیدا کیا ہے یا ہم پیدا کرتے ہیں؟

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

اس کے درخت کو تم نے پیدا کیا ہے یا ہم اس کے پیدا کرنے والے ہیں؟

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

آیا تم نے اس کا درخت پیدا کیا ہے یا ہم پیدا کرنے والے ہیں۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

اس کے درخت کو تم نے پیدا کیا ہے یا ہم اس کے پیدا کرنے والے ہیں

طاہر القادری Tahir ul Qadri

کیا اِس کے درخت کو تم نے پیدا کیا ہے یا ہم (اسے) پیدا فرمانے والے ہیں،