اور تم نے اپنا رِزق (اور نصیب) اسی بات کو بنا رکھا ہے کہ تم (اسے) جھٹلاتے رہو،
English Sahih:
And make [the thanks for] your provision that you deny [the Provider]?
1 Abul A'ala Maududi
اور اِس نعمت میں اپنا حصہ تم نے یہ رکھا ہے کہ اِسے جھٹلاتے ہو؟
2 Ahmed Raza Khan
اور اپنا حصہ یہ رکھتے ہو کہ جھٹلاتے ہو
3 Ahmed Ali
اور اپنا حصہ تم یہی لیتے ہو کہ اسے جھٹلاتے ہو
4 Ahsanul Bayan
اور اپنے حصے میں یہی لیتے ہو کہ جھٹلاتے پھرو۔
5 Fateh Muhammad Jalandhry
اور اپنا وظیفہ یہ بناتے ہو کہ (اسے) جھٹلاتے ہو
6 Muhammad Junagarhi
اور اپنے حصے میں یہی لیتے ہو کہ جھٹلاتے پھرو
7 Muhammad Hussain Najafi
اور تم نے اپنے حصہ کی روزی یہی قرار دی ہے کہ اسے جھٹلاتے ہو۔
8 Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
اور تم نے اپنی روزی یہی قرار دے رکھی ہے کہ اس کا انکار کرتے رہو
9 Tafsir Jalalayn
اور اپنا وظیفہ یہ بناتے ہو کہ اسے جھٹلاتے ہو ؟
10 Tafsir as-Saadi
﴿وَتَجْعَلُوْنَ رِزْقَکُمْ اَنَّکُمْ تُکَذِّبُوْنَ﴾ ’’اور اپنے حصے میں یہی لیتے ہو کہ تم جھٹلاتے پھرو۔‘‘ یعنی تم اللہ تعالیٰ کے احسان وعنایت کا مقابلہ وظیفہ تکذیب ور اس کی نعمت کی ناسپاسی کے ذریعے سے کرتے ہو اور کہتے ہوں فلاں ستارے کے طلوع ہونے کی وجہ سے ہم پر بارش ہوئی، اور تم نعمت کو ان ہستیوں کی طرف منسوب کرتے ہو جنہوں نے یہ نعمتیں عطا نہیں کیں۔ پس تم نے اللہ تعالیٰ کاشکر کیوں ادا نہ کیا کہ اسی نے تم پر یہ بارش برسائی ہے تاکہ وہ تمہیں اور زیادہ اپنے فضل وکرم سے سرفراز کرےکیونکہ کفر وتکذیب نعمتوں کو اٹھا لینے اور اللہ تعالیٰ کی ناراضی کے نازل ہونے کے اسباب ہیں۔
11 Mufti Taqi Usmani
aur tum ney issi ko apna rozgar bana liya hai kay ( iss ko ) jhutlatay raho-?