Skip to main content

يُّرِيْدُ اَنْ يُّخْرِجَكُمْ مِّنْ اَرْضِكُمْ ۚ فَمَاذَا تَأْمُرُوْنَ

yurīdu
يُرِيدُ
He wants
چاہتا ہے
an
أَن
to
کہ
yukh'rijakum
يُخْرِجَكُم
drive you out
نکال دے تم کو
min
مِّنْ
from
سے
arḍikum
أَرْضِكُمْۖ
your land
تمہاری زمین (سے)
famādhā
فَمَاذَا
so what
تو کیا کچھ
tamurūna
تَأْمُرُونَ
(do) you instruct?"
تم حکم دیتے ہو۔ تم کہتے ہو

طاہر القادری:

(لوگو!) یہ تمہیں تمہارے ملک سے نکالنا چاہتا ہے، سو تم کیا مشورہ دیتے ہو،

English Sahih:

Who wants to expel you from your land [through magic], so what do you instruct?"

1 Abul A'ala Maududi

تمہیں تمہاری زمین سے بے دخل کرنا چاہتا ہے، اب کہو کیا کہتے ہو؟"