Skip to main content

قَالَ فَاهْبِطْ مِنْهَا فَمَا يَكُوْنُ لَـكَ اَنْ تَتَكَبَّرَ فِيْهَا فَاخْرُجْ اِنَّكَ مِنَ الصّٰغِرِيْنَ

(Allah) said
قَالَ
فرمایا
"Then go down
فَٱهْبِطْ
پس اتر جا
from it
مِنْهَا
اس سے
for not
فَمَا
تو نہیں
it is
يَكُونُ
ہے
for you
لَكَ
تیرے لئے
that
أَن
یہ کہ
you be arrogant
تَتَكَبَّرَ
تو تکبر کرے
in it
فِيهَا
اس میں
So get out;
فَٱخْرُجْ
پس نکل جا
indeed you
إِنَّكَ
بیشک تو
(are) of
مِنَ
سے
the disgraced ones"
ٱلصَّٰغِرِينَ
ذلیل ہونے والوں میں سے ہے

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

فرمایا تو (بہشت سے) اتر جا تجھے شایان نہیں کہ یہاں غرور کرے۔ پس نکل جا \& تو ذلیل ہے۔
قال فاھبط منھا، منھا کی ضمیر کا مرجع اکثر مفسرین نے جنت کو قرار دیا ہے اور بعض نے اس مرتبہ کو جو ملکوے اعلی میں سے حاصل تھا مطلب یہ ہے کہ اللہ کے حکم کے مقابلہ میں تکبر کرنے والا احترام و تعظیم کا نہیں ذلت و خواری کا مستحق ہے۔

English Sahih:

[Allah] said, "Descend from it [i.e., Paradise], for it is not for you to be arrogant therein. So get out; indeed, you are of the debased."

1 Abul A'ala Maududi

فرمایا، "اچھا تو یہاں سے نیچے اتر تجھے حق نہیں ہے کہ یہاں بڑائی کا گھمنڈ کرے نکل جا کہ در حقیقت تو ان لوگوں میں سے ہے جو خود اپنی ذلت چاہتے ہیں"