Skip to main content

فَمَا كَانَ دَعْوٰٮهُمْ اِذْ جَاۤءَهُمْ بَأْسُنَاۤ اِلَّاۤ اَنْ قَالُوْۤا اِنَّا كُنَّا ظٰلِمِيْنَ

famā
فَمَا
Then not
تو نہ
kāna
كَانَ
was
تھی
daʿwāhum
دَعْوَىٰهُمْ
their plea
پکارا ان کی
idh
إِذْ
when
جب
jāahum
جَآءَهُم
came to them
آیا ان کے پاس
basunā
بَأْسُنَآ
Our punishment
ہمارا عذاب
illā
إِلَّآ
except
مگر
an
أَن
that
یہی کہ
qālū
قَالُوٓا۟
they said
انہوں نے کہا
innā
إِنَّا
"Indeed we
بیشک ہم
kunnā
كُنَّا
were
واقعی تھے ہم
ẓālimīna
ظَٰلِمِينَ
wrongdoers"
ظالم

طاہر القادری:

پھر جب ان پر ہمارا عذاب آگیا تو ان کی پکار سوائے اس کے (کچھ) نہ تھی کہ وہ کہنے لگے کہ بیشک ہم ظالم تھے،

English Sahih:

And their declaration when Our punishment came to them was only that they said, "Indeed, we were wrongdoers!"

1 Abul A'ala Maududi

اور جب ہمارا عذاب اُن پر آ گیا تو ان کی زبان پر اِس کے سوا کوئی صدا نہ تھی کہ واقعی ہم ظالم تھے