Skip to main content

تَعْرُجُ الْمَلٰۤٮِٕكَةُ وَ الرُّوْحُ اِلَيْهِ فِىْ يَوْمٍ كَانَ مِقْدَارُهٗ خَمْسِيْنَ اَلْفَ سَنَةٍۚ

taʿruju
تَعْرُجُ
Ascend
چڑھتے ہیں
l-malāikatu
ٱلْمَلَٰٓئِكَةُ
the Angels
فرشتے
wal-rūḥu
وَٱلرُّوحُ
and the Spirit
اور روح
ilayhi
إِلَيْهِ
to Him
اس کی طرف
فِى
in
میں
yawmin
يَوْمٍ
a Day
ایک دن
kāna
كَانَ
[is]
ہے
miq'dāruhu
مِقْدَارُهُۥ
its measure
اسکی مقدار
khamsīna
خَمْسِينَ
(is) fifty
پچاس
alfa
أَلْفَ
thousand
ہزار
sanatin
سَنَةٍ
year(s)
سال

طاہر القادری:

اس (کے عرش) کی طرف فرشتے اور روح الامین عروج کرتے ہیں ایک دن میں، جس کا اندازہ (دنیوی حساب سے) پچاس ہزار برس کا ہے٭، ٭ فِی یَومٍ اگر وَاقِعٍ کا صلہ ہو تو معنی ہوگا کہ جس دن (یومِ قیامت) کو عذاب واقع ہوگا اس کا دورانیہ ٥٠ ہزار برس کے قریب ہے۔ اور اگر یہ تَعرُجُ کا صلہ ہو تو معنی ہوگا کہ ملائکہ اور اَرواحِ مومنین جو عرشِ اِلٰہی کی طرف عروج کرتی ہیں ان کے عروج کی رفتار ٥٠ ہزار برس یومیہ ہے، وہ پھر بھی کتنی مدت میں منزلِ مقصود تک پہنچتے ہیں۔ واﷲ أعلم بالصواب۔ (یہاں سے نوری سال (لا‌ّّّ‎ئٹ ائیر) کے تصور کا اِستنباط ہوتا ہے۔)

English Sahih:

The angels and the Spirit [i.e., Gabriel] will ascend to Him during a Day the extent of which is fifty thousand years.

1 Abul A'ala Maududi

ملائکہ اور روح اُس کے حضور چڑھ کر جاتے ہیں ایک ایسے دن میں جس کی مقدار پچاس ہزار سال ہے