فَذَرْهُمْ يَخُوْضُوْا وَيَلْعَبُوْا حَتّٰى يُلٰقُوْا يَوْمَهُمُ الَّذِىْ يُوْعَدُوْنَۙ
fadharhum
فَذَرْهُمْ
So leave them
تو چھوڑ دو ان کو
yakhūḍū
يَخُوضُوا۟
(to) converse vainly
وہ بحثیں کریں
wayalʿabū
وَيَلْعَبُوا۟
and amuse themselves
اور کھیل میں پڑیں۔ کھیلتے رہیں
ḥattā
حَتَّىٰ
until
یہاں تک کہ
yulāqū
يُلَٰقُوا۟
they meet
وہ آ ملیں
yawmahumu
يَوْمَهُمُ
their Day
اپنے دن کو
alladhī
ٱلَّذِى
which
وہ جو
yūʿadūna
يُوعَدُونَ
they are promised
وہ وعدہ کیے جاتے ہیں
طاہر القادری:
سو آپ انہیں چھوڑ دیجئے کہ وہ اپنی بے ہودہ باتوں اور کھیل تماشے میں پڑے رہیں یہاں تک کہ اپنے اس دن سے آملیں جس کا ان سے وعدہ کیا جا رہا ہے،
English Sahih:
So leave them to converse vainly and amuse themselves until they meet their Day which they are promised –
1 Abul A'ala Maududi
لہٰذا اِنہیں اپنی بیہودہ باتوں اور اپنے کھیل میں پڑا رہنے دو یہاں تک کہ یہ اپنے اُس دن تک پہنچ جائیں جس کا ان سے وعدہ کیا جا رہا ہے