Skip to main content

فَقُلْتُ اسْتَغْفِرُوْا رَبَّكُمْۗ اِنَّهٗ كَانَ غَفَّارًا ۙ

faqul'tu
فَقُلْتُ
Then I said
پھر میں نے کہا
is'taghfirū
ٱسْتَغْفِرُوا۟
"Ask forgiveness
بخشش مانگو
rabbakum
رَبَّكُمْ
(from) your Lord
اپنے رب سے
innahu
إِنَّهُۥ
Indeed He
بیشک وہ
kāna
كَانَ
is
ہے
ghaffāran
غَفَّارًا
Oft-Forgiving
بخشنے والا

طاہر القادری:

پھر میں نے کہا کہ تم اپنے رب سے بخشش طلب کرو، بے شک وہ بڑا بخشنے والا ہے،

English Sahih:

And said, 'Ask forgiveness of your Lord. Indeed, He is ever a Perpetual Forgiver.

1 Abul A'ala Maududi

میں نے کہا اپنے رب سے معافی مانگو، بے شک وہ بڑا معاف کرنے والا ہے