Skip to main content

وَّاَنْ لَّوِ اسْتَقَامُوْا عَلَى الطَّرِيْقَةِ لَاَسْقَيْنٰهُمْ مَّاۤءً غَدَقًا ۙ

wa-allawi
وَأَلَّوِ
And if
اور یہ کہ اگر
is'taqāmū
ٱسْتَقَٰمُوا۟
they had remained
انہوں نے استقامت اختیار کی
ʿalā
عَلَى
on
پر
l-ṭarīqati
ٱلطَّرِيقَةِ
the Way
ایک راستے
la-asqaynāhum
لَأَسْقَيْنَٰهُم
surely We (would) have given them to drink
البتہ پلائیں گے ہم ان کو
māan
مَّآءً
water
پانی
ghadaqan
غَدَقًا
(in) abundance
وافر

طاہر القادری:

اور یہ (وحی بھی میرے پاس آئی ہے) کہ اگر وہ طریقت (راہِ حق، طریقِ ذِکرِ اِلٰہی) پر قائم رہتے تو ہم انہیں بہت سے پانی کے ساتھ سیراب کرتے،

English Sahih:

And [Allah revealed] that if they had remained straight on the way, We would have given them abundant rain [i.e., provision].

1 Abul A'ala Maududi

اور (اے نبیؐ، کہو، مجھ پر یہ وحی بھی کی گئی ہے کہ) لوگ اگر راہ راست پر ثابت قدمی سے چلتے تو ہم اُنہیں خوب سیراب کرتے