وَكُلَّ شَىْءٍ اَحْصَيْنٰهُ كِتٰبًا ۙ
And every
وَكُلَّ
اور ہر
thing
شَىْءٍ
چیز کو
We have enumerated it
أَحْصَيْنَٰهُ
شمار کر رکھا ہے ہم نے اس کو/ گھیر رکھا ہے ہم نے اس کو
(in) a Book
كِتَٰبًا
کتاب میں
تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:
اور حال یہ تھا کہ ہم نے ہر چیز گن گن کر لکھ رکھی تھی
English Sahih:
But all things We have enumerated in writing.
ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi
اور حال یہ تھا کہ ہم نے ہر چیز گن گن کر لکھ رکھی تھی
احمد رضا خان Ahmed Raza Khan
اور ہم نے ہر چیز لکھ کر شمار کر رکھی ہے
احمد علی Ahmed Ali
اور ہم نے ہر چیز کو کتاب میں شمار کر رکھا ہے
أحسن البيان Ahsanul Bayan
ہم نے ہرچیز کو لکھ کر شمار کر رکھا ہے (١)
٢٩۔١ یعنی لوح محفوظ میں۔ یا وہ ریکارڈ مراد ہے جو فرشتے لکھتے رہے۔ پہلا مفہوم زیادہ صحیح ہے۔
جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry
اور ہم نے ہر چیز کو لکھ کر ضبط کر رکھا ہے
محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi
ہم نے ہر ایک چیز کو لکھ کر شمار کر رکھا ہے
محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi
اور ہم نے ہر چیز کو ایک نوشتہ میں شمار کر رکھا ہے۔
علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
اور ہم نے ہر شے کو اپنی کتاب میں جمع کرلیا ہے
طاہر القادری Tahir ul Qadri
اور ہم نے ہر (چھوٹی بڑی) چیز کو لکھ کر محفوظ کر رکھا ہے،