Skip to main content

وَلَا يَحْسَبَنَّ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا سَبَقُوْا ۗ اِنَّهُمْ لَا يُعْجِزُوْنَ

walā
وَلَا
And (let) not
اور نہ
yaḥsabanna
يَحْسَبَنَّ
think
سمجھیں
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
وہ لوگ
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieve
جنہوں نے کفر کیا
sabaqū
سَبَقُوٓا۟ۚ
they can outstrip
وہ سبقت لے گئے۔ آگے بڑھ گئے
innahum
إِنَّهُمْ
Indeed they
بیشک وہ
لَا
(can) not
نہیں
yuʿ'jizūna
يُعْجِزُونَ
escape
عاجز کرسکتے

طاہر القادری:

اور کافر لوگ اس گمان میں ہرگز نہ رہیں کہ وہ (بچ کر) نکل گئے۔ بیشک وہ (ہمیں) عاجز نہیں کر سکتے،

English Sahih:

And let not those who disbelieve think they will escape. Indeed, they will not cause failure [to Allah].

1 Abul A'ala Maududi

منکرینِ حق اس غلط فہمی میں نہ رہیں کہ وہ بازی لے گئے، یقیناً وہ ہم کو ہرا نہیں سکتے