كَلَّا ۗ لَا تُطِعْهُ وَاسْجُدْ وَاقْتَرِبْ
تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:
ہرگز نہیں، اُس کی بات نہ مانو اور سجدہ کرو اور (اپنے رب کا) قرب حاصل کرو
English Sahih:
No! Do not obey him. But prostrate and draw near [to Allah].
ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi
ہرگز نہیں، اُس کی بات نہ مانو اور سجدہ کرو اور (اپنے رب کا) قرب حاصل کرو
احمد رضا خان Ahmed Raza Khan
ہاں ہاں، اس کی نہ سنو اور سجدہ کرو اور ہم سے قریب ہوجاؤ، (السجدة ۔۱۴)
احمد علی Ahmed Ali
ہر گز ایسا نہیں چاہیئے آپ اس کا کہانہ مانیے اور سجدہ کیجیئے اور قرب حاصل کیجیئے
أحسن البيان Ahsanul Bayan
خبردار! اس کا کہنا ہرگز نہ ماننا اور سجدہ کر اور قریب ہو جا۔
جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry
دیکھو اس کا کہا نہ ماننا اور قربِ (خدا) حاصل کرتے رہنا
محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi
خبردار! اس کا کہنا ہرگز نہ ماننا اور سجده کر اور قریب ہو جا
محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi
ہرگز نہیں! اس کی بات نہ مانیے اورسجدہ کیجئے اور (اپنے پروردگار کا) قرب حاصل کیجئے۔
علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
دیکھو تم ہرگز اس کی اطاعت نہ کرنا اور سجدہ کرکے قرب خدا حاصل کرو
طاہر القادری Tahir ul Qadri
ہرگز نہیں! آپ اس کے کئے کی پرواہ نہ کیجئے، اور (اے حبیبِ مکرّم!) آپ سر بسجود رہئے اور (ہم سے مزید) قریب ہوتے جائیے،