Skip to main content

كَلَّا ۗ لَا تُطِعْهُ وَاسْجُدْ وَاقْتَرِبْ

Nay!
كَلَّا
ہرگز نہیں
(Do) not
لَا
نہ
obey him
تُطِعْهُ
تم اطاعت کرو اس کی
But prostrate
وَٱسْجُدْ
اور سجدہ کرو
and draw near (to Allah)
وَٱقْتَرِب۩
اور قریب ہوجاؤ

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

ہرگز نہیں، اُس کی بات نہ مانو اور سجدہ کرو اور (اپنے رب کا) قرب حاصل کرو

English Sahih:

No! Do not obey him. But prostrate and draw near [to Allah].

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

ہرگز نہیں، اُس کی بات نہ مانو اور سجدہ کرو اور (اپنے رب کا) قرب حاصل کرو

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

ہاں ہاں، اس کی نہ سنو اور سجدہ کرو اور ہم سے قریب ہوجاؤ، (السجدة ۔۱۴)

احمد علی Ahmed Ali

ہر گز ایسا نہیں چاہیئے آپ اس کا کہانہ مانیے اور سجدہ کیجیئے اور قرب حاصل کیجیئے

أحسن البيان Ahsanul Bayan

خبردار! اس کا کہنا ہرگز نہ ماننا اور سجدہ کر اور قریب ہو جا۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

دیکھو اس کا کہا نہ ماننا اور قربِ (خدا) حاصل کرتے رہنا

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

خبردار! اس کا کہنا ہرگز نہ ماننا اور سجده کر اور قریب ہو جا

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

ہرگز نہیں! اس کی بات نہ مانیے اورسجدہ کیجئے اور (اپنے پروردگار کا) قرب حاصل کیجئے۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

دیکھو تم ہرگز اس کی اطاعت نہ کرنا اور سجدہ کرکے قرب خدا حاصل کرو

طاہر القادری Tahir ul Qadri

ہرگز نہیں! آپ اس کے کئے کی پرواہ نہ کیجئے، اور (اے حبیبِ مکرّم!) آپ سر بسجود رہئے اور (ہم سے مزید) قریب ہوتے جائیے،