Skip to main content

وَالْاَرْضَ مَدَدْنٰهَا وَاَلْقَيْنَا فِيْهَا رَوَاسِيَ وَاَنْۢبَتْنَا فِيْهَا مِنْ كُلِّ شَيْءٍ مَّوْزُوْنٍ  ( الحجر: ١٩ )

wal-arḍa
وَٱلْأَرْضَ
And the earth
大地|和
madadnāhā
مَدَدْنَٰهَا
We have spread it
它|我们展开
wa-alqaynā
وَأَلْقَيْنَا
and [We] cast
我们安置|和
fīhā
فِيهَا
therein
它|在
rawāsiya
رَوَٰسِىَ
firm mountains
众山岳
wa-anbatnā
وَأَنۢبَتْنَا
and [We] caused to grow
我们使生长|和
fīhā
فِيهَا
therein
它|在
min
مِن
of
kulli
كُلِّ
every
每个
shayin
شَىْءٍ
thing
事物的
mawzūnin
مَّوْزُونٍ
well-balanced
均衡的

Wal arda madadnaahaa wa alqainaa feehaa rawaasiya wa ambatnaa feehaa min kulli shai'im mawzoon (al-Ḥijr 15:19)

English Sahih:

And the earth – We have spread it and cast therein firmly set mountains and caused to grow therein [something] of every well-balanced thing. (Al-Hijr [15] : 19)

Ma Jian (Simplified):

我展开了大地,并把许多山岳安置在大地上,而且使各种均衡的东西生出来。 (石谷 [15] : 19)

1 Mokhtasar Chinese

我铺展大地,以便人们安居其上。我在其中创造许多大山,以稳固大地。我使各种植物均衡地生长出来。