فَقَرَاَهٗ عَلَيْهِمْ مَّا كَانُوْا بِهٖ مُؤْمِنِيْنَ ۗ ( الشعراء: ١٩٩ )
faqara-ahu
فَقَرَأَهُۥ
And he (had) recited it
它|他宣读|然后
ʿalayhim
عَلَيْهِم
to them
他们|在
mā
مَّا
not
不
kānū
كَانُوا۟
they would
他们是
bihi
بِهِۦ
in it
它|在
mu'minīna
مُؤْمِنِينَ
(be) believers
众信仰者
Faqara ahoo 'alaihim maa kaanoo bihee mu'mineen (aš-Šuʿarāʾ 26:199)
English Sahih:
And he had recited it to them [perfectly], they would [still] not have been believers in it. (Ash-Shu'ara [26] : 199)
Ma Jian (Simplified):
而那个人对他们宣读它,那么,他们绝不会信仰它。 (众诗人 [26] : 199)