Skip to main content

۞ لَتُبْلَوُنَّ فِيْٓ اَمْوَالِكُمْ وَاَنْفُسِكُمْۗ وَلَتَسْمَعُنَّ مِنَ الَّذِيْنَ اُوْتُوا الْكِتٰبَ مِنْ قَبْلِكُمْ وَمِنَ الَّذِيْنَ اَشْرَكُوْٓا اَذًى كَثِيْرًا ۗ وَاِنْ تَصْبِرُوْا وَتَتَّقُوْا فَاِنَّ ذٰلِكَ مِنْ عَزْمِ الْاُمُوْرِ   ( آل عمران: ١٨٦ )

latub'lawunna
لَتُبْلَوُنَّ
You will certainly be tested
你们被考验|必定
فِىٓ
in
amwālikum
أَمْوَٰلِكُمْ
your wealth
你们的|财产
wa-anfusikum
وَأَنفُسِكُمْ
and yourselves
你们|自己|和
walatasmaʿunna
وَلَتَسْمَعُنَّ
And you will certainly hear
你们听到|必定|和
mina
مِنَ
from
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
那些人
ūtū
أُوتُوا۟
were given
他们被给
l-kitāba
ٱلْكِتَٰبَ
the Book
天经
min
مِن
from
qablikum
قَبْلِكُمْ
before you
你们的|之前
wamina
وَمِنَ
and from
从|和
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
那些人
ashrakū
أَشْرَكُوٓا۟
associate partners with Allah
他们以物配主
adhan
أَذًى
hurtful things
伤害
kathīran
كَثِيرًاۚ
many
很多的
wa-in
وَإِن
and if
如果|和
taṣbirū
تَصْبِرُوا۟
you are patient
你们坚忍
watattaqū
وَتَتَّقُوا۟
and fear (Allah)
你们敬畏|和
fa-inna
فَإِنَّ
then indeed
确实|然后
dhālika
ذَٰلِكَ
that
那个
min
مِنْ
(is) of
ʿazmi
عَزْمِ
(of) determination
坚决
l-umūri
ٱلْأُمُورِ
the matters
众事情的

Latublawunna feee amwaalikum wa anfusikum wa latasma'unna minal lazeena ootul Kitaaba min qablikum wa minal lazeena ashrakooo azan kaseeraa; wa in tasbiroo wa tattaqoo fa inna zaalika min 'azmil umoor (ʾĀl ʿImrān 3:186)

English Sahih:

You will surely be tested in your possessions and in yourselves. And you will surely hear from those who were given the Scripture before you and from those who associate others with Allah much abuse. But if you are patient and fear Allah – indeed, that is of the matters [worthy] of resolve. (Ali 'Imran [3] : 186)

Ma Jian (Simplified):

你们在财产方面和身体方面必定要受实验,你们必定要从曾受天经的人,和以物配主的人的口里听到许多恶言,如果你们坚忍,而且敬畏,那么,这确是应该决心做的事情。 (仪姆兰的家属 [3] : 186)

1 Mokhtasar Chinese

信士们啊!你们的财产通过履行义务和遭遇损失来接受考验,你们的自身通过履行宗教责任,应对各种灾难,并不得不听取你们之前曾受天经之人和以物配主者口中伤害你们自身和宗教的恶言。如果你们坚忍了这些灾难和考验,事实上,做到遵循真主命令,远离其禁令而敬畏真主,就是需要坚定的决心来成就的事,也是竞争者得以相互竞争之事。