Skip to main content

وَاِنَّ لَهٗ عِنْدَنَا لَزُلْفٰى وَحُسْنَ مَاٰبٍ ࣖ  ( ص: ٤٠ )

wa-inna
وَإِنَّ
And indeed
确实|和
lahu
لَهُۥ
for him
他|为
ʿindanā
عِندَنَا
with Us
我们的|那里
lazul'fā
لَزُلْفَىٰ
surely is a near access
被宠爱|必定
waḥus'na
وَحُسْنَ
and a good
优美|和
maābin
مَـَٔابٍ
place of return
归宿的

Wa inna lahoo 'indanaa lazulfaa wa husna ma-aab (Ṣād 38:40)

English Sahih:

And indeed, for him is nearness to Us and a good place of return. (Sad [38] : 40)

Ma Jian (Simplified):

他在我那里,的确获得宠爱和优美的归宿。 (萨德 [38] : 40)

1 Mokhtasar Chinese

素莱曼在我这里是临近的,他有优美的归宿,那便是乐园。