يُطَافُ عَلَيْهِمْ بِصِحَافٍ مِّنْ ذَهَبٍ وَّاَكْوَابٍ ۚوَفِيْهَا مَا تَشْتَهِيْهِ الْاَنْفُسُ وَتَلَذُّ الْاَعْيُنُ ۚوَاَنْتُمْ فِيْهَا خٰلِدُوْنَۚ ( الزخرف: ٧١ )
yuṭāfu
يُطَافُ
Will be circulated
它被传达
ʿalayhim
عَلَيْهِم
for them
他们|在
biṣiḥāfin
بِصِحَافٍ
plates
众盘|在
min
مِّن
of
从
dhahabin
ذَهَبٍ
gold
金
wa-akwābin
وَأَكْوَابٍۖ
and cups
众杯|和
wafīhā
وَفِيهَا
And therein
它|在|和
mā
مَا
(is) what
什么
tashtahīhi
تَشْتَهِيهِ
desires
它|她们爱慕
l-anfusu
ٱلْأَنفُسُ
the souls
众心
wataladhu
وَتَلَذُّ
and delights
它乐趣|和
l-aʿyunu
ٱلْأَعْيُنُۖ
the eyes
众眼
wa-antum
وَأَنتُمْ
and you
你们|和
fīhā
فِيهَا
therein
它|在
khālidūna
خَٰلِدُونَ
will abide forever
永居
Yutaafu 'alaihim bishaa fim min zahabinw wa akwaab, wa feehaa maatashtaheehil anfusu wa talazzul a'yunu wa antum feehaa khaalidoon (az-Zukhruf 43:71)
English Sahih:
Circulated among them will be plates and vessels of gold. And therein is whatever the souls desire and [what] delights the eyes, and you will abide therein eternally. (Az-Zukhruf [43] : 71)
Ma Jian (Simplified):
将有金盘和金杯,在他们之间挨次传递。乐园中有心所恋慕,眼所欣赏的乐趣,你们将永居其中。 (金饰 [43] : 71)