Skip to main content

وَمَا ظَلَمْنٰهُمْ وَلٰكِنْ كَانُوْا هُمُ الظّٰلِمِيْنَ  ( الزخرف: ٧٦ )

wamā
وَمَا
And not
不|和
ẓalamnāhum
ظَلَمْنَٰهُمْ
We wronged them
他们|我们亏枉
walākin
وَلَٰكِن
but
但是|和
kānū
كَانُوا۟
they were
他们是
humu
هُمُ
themselves
他们
l-ẓālimīna
ٱلظَّٰلِمِينَ
wrongdoers
众不义者

Wa maa zalamnaahum wa laakin kaanoo humuz zaalimeen (az-Zukhruf 43:76)

English Sahih:

And We did not wrong them, but it was they who were the wrongdoers. (Az-Zukhruf [43] : 76)

Ma Jian (Simplified):

我没有亏待他们,但他们自欺。 (金饰 [43] : 76)

1 Mokhtasar Chinese

我使他们进入火狱并非冤枉他们,他们是因不信道而自欺的不义者。