Skip to main content

اَمْ يَقُوْلُوْنَ تَقَوَّلَهٗۚ بَلْ لَّا يُؤْمِنُوْنَۚ   ( الطور: ٣٣ )

am
أَمْ
Or
吗?
yaqūlūna
يَقُولُونَ
(do) they say
他们说
taqawwalahu
تَقَوَّلَهُۥۚ
"He has made it up"
它|他捏造
bal
بَل
Nay
不然
لَّا
not
yu'minūna
يُؤْمِنُونَ
they believe
他们诚信

Am yaqooloona taqawwalah; bal laa yu'minoon (aṭ-Ṭūr 52:33)

English Sahih:

Or do they say, "He has made it up"? Rather, they do not believe. (At-Tur [52] : 33)

Ma Jian (Simplified):

难道他们说他曾捏造它吗?不然,其实是他们不归信。 (山岳 [52] : 33)

1 Mokhtasar Chinese

难道他们说穆罕默德捏造了这部《古兰经》,而非启示给他的吗?不然,他没有捏造《古兰经》,而是他们自大不信,故他们说是穆罕默德捏造的。