Skip to main content

فَلَمَّآ اٰتٰىهُمْ مِّنْ فَضْلِهٖ بَخِلُوْا بِهٖ وَتَوَلَّوْا وَّهُمْ مُّعْرِضُوْنَ   ( التوبة: ٧٦ )

falammā
فَلَمَّآ
But when
当|然后
ātāhum
ءَاتَىٰهُم
He gave them
他们|他赏赐
min
مِّن
of
faḍlihi
فَضْلِهِۦ
His Bounty
他的|恩惠
bakhilū
بَخِلُوا۟
they became stingy
他们吝啬
bihi
بِهِۦ
with it
它|在
watawallaw
وَتَوَلَّوا۟
and turned away
他们违背|和
wahum
وَّهُم
while they
他们|和
muʿ'riḍūna
مُّعْرِضُونَ
(were) averse
不愿意

Falammaaa aataahum min fadlihee bakhiloo bihee wa tawallaw wa hum mu'ridoon (at-Tawbah 9:76)

English Sahih:

But when He gave them from His bounty, they were stingy with it and turned away while they refused. (At-Tawbah [9] : 76)

Ma Jian (Simplified):

当他把部分恩惠赏赐他们的时候,他们吝啬,而且违背正道 (忏悔 [9] : 76)

1 Mokhtasar Chinese

当真主将其恩惠给予他们时,他们并未守约,而是吝啬其财产,没有施舍,他们背信弃义,违背正道。