Skip to main content

وَلَوْ فَتَحْنَا عَلَيْهِمْ بَابًا مِّنَ السَّمَاۤءِ فَظَلُّوْا فِيْهِ يَعْرُجُوْنَۙ  ( الحجر: ١٤ )

walaw
وَلَوْ
And (even) if
এবং যদি
fataḥnā
فَتَحْنَا
We opened
আমরা খুলে দিই
ʿalayhim
عَلَيْهِم
to them
তাদের উপর
bāban
بَابًا
a gate
কোনো দরজা
mina
مِّنَ
from
থেকে
l-samāi
ٱلسَّمَآءِ
the heaven
আকাশ
faẓallū
فَظَلُّوا۟
and they were to continue
অতঃপর তারা থাকতো
fīhi
فِيهِ
therein
তার মধ্যে
yaʿrujūna
يَعْرُجُونَ
(to) ascend
চড়তে

Wa law fatahnaa 'alaihim baabam minas samaaa'i fazaloo feehi ya'rujoon (al-Ḥijr ১৫:১৪)

English Sahih:

And [even] if We opened to them a gate from the heaven and they continued therein to ascend, (Al-Hijr [15] : 14)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

যদি তাদের জন্য আকাশের দরজা খুলে দেয়া হত, আর তারা তাতে উঠতে থাকত, (হিজর [১৫] : ১৪)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

যদি তাদের জন্য আমি আকাশের কোন দুয়ার খুলে দিই এবং তারা তাতে চড়তেও থাকে।