Skip to main content

قَالَ سَتَجِدُنِيْٓ اِنْ شَاۤءَ اللّٰهُ صَابِرًا وَّلَآ اَعْصِيْ لَكَ اَمْرًا  ( الكهف: ٦٩ )

qāla
قَالَ
He said
সে বললো
satajidunī
سَتَجِدُنِىٓ
"You will find me
অচিরেই আপনি আমাকে পাবেন
in
إِن
if
যদি
shāa
شَآءَ
Allah wills
চান
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah wills
আল্লাহ্‌
ṣābiran
صَابِرًا
patient
ধৈর্যধারণকারীরূপে
walā
وَلَآ
and not
এবং না
aʿṣī
أَعْصِى
I will disobey
আমি অবাধ্যতা করবো
laka
لَكَ
your
আপনার
amran
أَمْرًا
order"
নির্দেশের"

Qaala satajiduneee in shaa 'al laahu saabiranw wa laaa a'see laka amraa (al-Kahf ১৮:৬৯)

English Sahih:

[Moses] said, "You will find me, if Allah wills, patient, and I will not disobey you in [any] order." (Al-Kahf [18] : 69)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

মূসা বলল, ‘আল্লাহ চাইলে আমাকে ধৈর্যশীলই পাবেন, আমি আপনার কোন নির্দেশই লঙ্ঘন করব না।’ (কাহফ [১৮] : ৬৯)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

মূসা বলল, ‘ইন শাআল্লাহ (আল্লাহ চাইলে) আপনি আমাকে ধৈর্যশীল পাবেন এবং আপনার কোন আদেশ আমি অমান্য করব না।’