Skip to main content

۞ فَخَلَفَ مِنْۢ بَعْدِهِمْ خَلْفٌ اَضَاعُوا الصَّلٰوةَ وَاتَّبَعُوا الشَّهَوٰتِ فَسَوْفَ يَلْقَوْنَ غَيًّا ۙ  ( مريم: ٥٩ )

fakhalafa
فَخَلَفَ
Then succeeded
অতঃপর স্থলাভিষিক্ত হলো
min
مِنۢ
after them
থেকে
baʿdihim
بَعْدِهِمْ
after them
পর তাদের
khalfun
خَلْفٌ
successors
পরবর্তীরা
aḍāʿū
أَضَاعُوا۟
who neglected
তারা নষ্ট করলো
l-ṣalata
ٱلصَّلَوٰةَ
the prayer
সালাত
wa-ittabaʿū
وَٱتَّبَعُوا۟
and they followed
ও অনুসরণ করলো
l-shahawāti
ٱلشَّهَوَٰتِۖ
the lusts
কুপ্রবৃত্তির
fasawfa
فَسَوْفَ
so soon
সুতরাং শীঘ্রই
yalqawna
يَلْقَوْنَ
they will meet
তারা দেখবে
ghayyan
غَيًّا
evil
কুকর্মের (শাস্তি)

Fakhalafa mim ba'dihim khalfun adaa'us Salaata wattaba'ush shahawaati fasawfa yalqawna ghaiyaa (Maryam ১৯:৫৯)

English Sahih:

But there came after them successors [i.e., later generations] who neglected prayer and pursued desires; so they are going to meet evil – (Maryam [19] : 59)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

অতঃপর তাদের পর এল অপদার্থ পরবর্তীরা, তারা নামায হারালো, আর লালসার বশবর্তী হল। তারা অচিরেই ধ্বংসের সম্মুখীন হবে। (মারইয়াম [১৯] : ৫৯)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

তাদের পর এল অপদার্থ পরবর্তিগণ, তারা নামায নষ্ট করল ও প্রবৃত্তিপরায়ণ হল; সুতরাং তারা অচিরেই অমঙ্গল প্রত্যক্ষ করবে। [১]

[১] আল্লাহর পুরস্কারপ্রাপ্ত বান্দাদের বর্ণনার পর ঐ সমস্ত লোকেদের কথা বর্ণনা করা হচ্ছে যারা এর বিপরীত আল্লাহর আদেশের অন্যথাচরণ করে ও বিমুখতা অবলম্বন করে। নামায বিনষ্ট করার অর্থ একেবারে নামায না পড়া; যা মূলতঃ কুফরী, অথবা নামাযের সময় বিনষ্ট করা; যার অর্থ সঠিক সময়ে নামায আদায় না করা, যখন ইচ্ছা পড়া বা বিনা ওযরে দুই বা ততোধিক নামাযকে একত্রে পড়া, অথবা কখনো দুই, কখনো চার, কখনো এক, কখনো পাঁচ অক্তের নামায পড়া। এ সমস্ত নামায বিনষ্ট করার অর্থে শামিল। এ রকম ব্যক্তি অত্যন্ত পাপী এবং আয়াতে বর্ণিত শাস্তির যোগ্য। غَي এর অর্থ ধ্বংস, অমঙ্গল, অশুভ পরিণাম বা জাহান্নামের একটি উপত্যকার নাম।