Skip to main content

ثُمَّ عَفَوْنَا عَنْكُمْ مِّنْۢ بَعْدِ ذٰلِكَ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُوْنَ  ( البقرة: ٥٢ )

Then
ثُمَّ
অতঃপর
We forgave
عَفَوْنَا
আমরা ক্ষমা করেছিলাম
you
عَنكُم
তোমাদের প্রতি
from
مِّنۢ
(থেকে)
after
بَعْدِ
পরেও
that
ذَٰلِكَ
এর
so that you may
لَعَلَّكُمْ
যেন তোমরা
(be) grateful
تَشْكُرُونَ
কৃতজ্ঞতা প্রকাশ কর

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

এরপরও আমি তোমাদেরকে ক্ষমা করেছি যাতে তোমরা কৃতজ্ঞতা প্রকাশ কর।

English Sahih:

Then We forgave you after that so perhaps you would be grateful.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

এরপরও আমি তোমাদের ক্ষমা করেছি, যাতে তোমরা কৃতজ্ঞতা জ্ঞাপন কর।