قَالَ يٰهٰرُوْنُ مَا مَنَعَكَ اِذْ رَاَيْتَهُمْ ضَلُّوْٓا ۙ ( طه: ٩٢ )
qāla
قَالَ
He said
(মূসা) বললো
yāhārūnu
يَٰهَٰرُونُ
"O Harun!
"হে হারূন
mā
مَا
What
কিসে
manaʿaka
مَنَعَكَ
prevented you
তোমাকে নিষেধ করলো
idh
إِذْ
when
যখন
ra-aytahum
رَأَيْتَهُمْ
you saw them
তাদের তুমি দেখলে
ḍallū
ضَلُّوٓا۟
going astray
তারা পথভ্রষ্ট হয়েছে
Qaala Yaa Haaroonu maa mana 'aka iz ra aitahum dallooo (Ṭāʾ Hāʾ ২০:৯২)
English Sahih:
[Moses] said, "O Aaron, what prevented you, when you saw them going astray, (Taha [20] : 92)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
সে (মূসা) বলল, ‘হে হারূন! তুমি যখন দেখলে যে, তারা গুমরাহ্ হয়ে গেছে তখন তোমাকে কে নিষেধ করল (ত্বোয়া-হা [২০] : ৯২)
1 Tafsir Ahsanul Bayaan
মূসা বলল, ‘হে হারূন! তুমি যখন দেখলে ওরা পথভ্রষ্ট হয়েছে, তখন কিসে তোমাকে নিবৃত্ত করল,