قَالَ يٰهٰرُوْنُ مَا مَنَعَكَ اِذْ رَاَيْتَهُمْ ضَلُّوْٓا ۙ ( طه: ٩٢ )
"O Harun!
يَٰهَٰرُونُ
"হে হারূন
prevented you
مَنَعَكَ
তোমাকে নিষেধ করলো
you saw them
رَأَيْتَهُمْ
তাদের তুমি দেখলে
going astray
ضَلُّوٓا۟
তারা পথভ্রষ্ট হয়েছে
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
সে (মূসা) বলল, ‘হে হারূন! তুমি যখন দেখলে যে, তারা গুমরাহ্ হয়ে গেছে তখন তোমাকে কে নিষেধ করল
English Sahih:
[Moses] said, "O Aaron, what prevented you, when you saw them going astray,
1 Tafsir Ahsanul Bayaan
মূসা বলল, ‘হে হারূন! তুমি যখন দেখলে ওরা পথভ্রষ্ট হয়েছে, তখন কিসে তোমাকে নিবৃত্ত করল,
2 Tafsir Abu Bakr Zakaria
মূসা বললেন, ‘হে হারুন! আপনি যখন দেখলেন তারা পথভ্রষ্ট হয়েছে তখন কিসে আপনাকে বাধা দিল---
3 Tafsir Bayaan Foundation
মূসা বলল, ‘হে হারূন! তুমি যখন দেখলে যে, তারা পথভ্রষ্ট হয়ে গেছে তখন তোমাকে কিসে বিরত রাখল’
4 Muhiuddin Khan
মূসা বললেনঃ হে হারুন, তুমি যখন তাদেরকে পথ ভ্রষ্ট হতে দেখলে, তখন তোমাকে কিসে নিবৃত্ত করল ?
5 Zohurul Hoque
তিনি বললেন -- ''হে হারূন! কিসে তোমাকে নিষেধ করেছিল যখন তাদের দেখলে তারা বিপথে যাচ্ছে --
- القرآن الكريم - طه٢٠ :٩٢
Taha 20:92