Skip to main content

قَالَ لِلْمَلَاِ حَوْلَهٗٓ اِنَّ هٰذَا لَسٰحِرٌ عَلِيْمٌ ۙ   ( الشعراء: ٣٤ )

qāla
قَالَ
He said
(ফিরআউন) বললো
lil'mala-i
لِلْمَلَإِ
to the chiefs
সভাষদদের
ḥawlahu
حَوْلَهُۥٓ
around him
চারপাশের তার
inna
إِنَّ
"Indeed
"নিশ্চয়ই
hādhā
هَٰذَا
this
এতো
lasāḥirun
لَسَٰحِرٌ
(is) surely a magician
অবশ্যই জাদুকর
ʿalīmun
عَلِيمٌ
learned
সূদক্ষ

Qaala lilmala-i hawlahooo inna haazaa lasaahirun 'aleem (aš-Šuʿarāʾ ২৬:৩৪)

English Sahih:

[Pharaoh] said to the eminent ones around him, "Indeed, this is a learned magician. (Ash-Shu'ara [26] : 34)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

ফেরাউন তার চারপাশের প্রধানদের বলল ; ‘সে অবশ্যই এক দক্ষ যাদুকর। (আশ-শো'আরা [২৬] : ৩৪)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

ফিরআউন তার পারিষদবর্গকে বলল, ‘এ তো এক সুদক্ষ যাদুকর। [১]

[১] ফিরআউন এই সমস্ত মু'জিযা দেখে মূসাকে সত্য বলে মেনে নেওয়া ও তার উপর ঈমান আনার পরিবর্তে মিথ্যাজ্ঞান ও বিদ্বেষের পথ অবলম্বন করল। আর মূসা (আঃ)-এর ব্যাপারে বলল, 'এ তো একজন সুদক্ষ যাদুকর।'