Skip to main content

فَاَخْرَجْنٰهُمْ مِّنْ جَنّٰتٍ وَّعُيُوْنٍ ۙ   ( الشعراء: ٥٧ )

fa-akhrajnāhum
فَأَخْرَجْنَٰهُم
So We expelled them
এরপর আমরা বের করলাম তাদেরকে
min
مِّن
from
হ'তে
jannātin
جَنَّٰتٍ
gardens
বাগান
waʿuyūnin
وَعُيُونٍ
and springs
ও ঝর্ণাসমূহ

Fa akhrajnaahum min Jannaatinw wa 'uyoon (aš-Šuʿarāʾ ২৬:৫৭)

English Sahih:

So We removed them from gardens and springs (Ash-Shu'ara [26] : 57)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

এভাবে আমি ফেরাউন গোষ্ঠীকে (তাদের নিজেদেরই) উদ্যানরাজি আর ঝর্ণাসমূহ থেকে বহিস্কার করলাম। (আশ-শো'আরা [২৬] : ৫৭)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

পরিণামে আমি ফিরআউন-গোষ্ঠীকে ওদের উদ্যানরাজি ও প্রস্রবণ হতে বহিস্কৃত করলাম,