Skip to main content

وَاَمْطَرْنَا عَلَيْهِمْ مَّطَرًاۚ فَسَاۤءَ مَطَرُ الْمُنْذَرِيْنَ ࣖ   ( النمل: ٥٨ )

wa-amṭarnā
وَأَمْطَرْنَا
And We rained
এবং বর্ষণ করেছিলাম আমরা
ʿalayhim
عَلَيْهِم
upon them
তাদের উপর
maṭaran
مَّطَرًاۖ
a rain
(খুব) বৃষ্টি
fasāa
فَسَآءَ
and was evil
অতঃপর বড় খারাপ
maṭaru
مَطَرُ
(the) rain
বৃষ্টিবর্ষণ (ছিলো)
l-mundharīna
ٱلْمُنذَرِينَ
(on) those who were warned
(তাদের জন্যে) যাদেরকে সতর্ক করা হয়েছিলো

Wa amtarnaa 'alaihimm mataran fasaaa'a matarul munzareen (an-Naml ২৭:৫৮)

English Sahih:

And We rained upon them a rain [of stones], and evil was the rain of those who were warned. (An-Naml [27] : 58)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

আর আমি তাদের উপর বর্ষিয়ে ছিলাম এক ভয়ংকর বৃষ্টি। ভীতি প্রদর্শিতদের উপর এ বৃষ্টি ছিল কতই না মন্দ! (নমল [২৭] : ৫৮)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

তাদের উপর বিশেষ ধরনের বৃষ্টি বর্ষণ করলাম;[১] যাদেরকে ভীতি প্রদর্শন করা হয়েছিল, তাদের জন্য এই বর্ষণ ছিল কত মারাত্মক![২]

[১] তাদের উপর যে আযাব আপতিত হয়েছিল তার বিস্তারিত আলোচনা এর পূর্বেই উল্লিখিত হয়েছে। আর তা হল, তাদের গ্রামকে তাদের উপর উল্টে দেওয়া হয়েছিল। তারপর তাদের উপর পাথর বর্ষণ করা হয়েছিল।

[২] অর্থাৎ, যাদেরকে আম্বিয়া দ্বারা সতর্ক করা হয়েছিল ও যাদের উপর হুজ্জত কায়েম হয়েছিল, তা সত্ত্বেও তারা মিথ্যা ও সত্যপ্রত্যাখ্যানের পথ পরিহার করেনি, তাদের জন্য এই বর্ষণ ছিল কত মারাত্মক!