Skip to main content

وَاَمْطَرْنَا عَلَيْهِمْ مَّطَرًاۚ فَسَاۤءَ مَطَرُ الْمُنْذَرِيْنَ ࣖ   ( النمل: ٥٨ )

And We rained
وَأَمْطَرْنَا
এবং বর্ষণ করেছিলাম আমরা
upon them
عَلَيْهِم
উপর তাদের
a rain
مَّطَرًاۖ
(খুব) বৃষ্টি
and was evil
فَسَآءَ
অতঃপর বড় খারাপ
(the) rain
مَطَرُ
বৃষ্টিবর্ষণ (ছিলো)
(on) those who were warned
ٱلْمُنذَرِينَ
(তাদের জন্যে) যাদেরকে সতর্ক করা হয়েছিলো

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

আর আমি তাদের উপর বর্ষিয়ে ছিলাম এক ভয়ংকর বৃষ্টি। ভীতি প্রদর্শিতদের উপর এ বৃষ্টি ছিল কতই না মন্দ!

English Sahih:

And We rained upon them a rain [of stones], and evil was the rain of those who were warned.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

তাদের উপর বিশেষ ধরনের বৃষ্টি বর্ষণ করলাম;[১] যাদেরকে ভীতি প্রদর্শন করা হয়েছিল, তাদের জন্য এই বর্ষণ ছিল কত মারাত্মক![২]

[১] তাদের উপর যে আযাব আপতিত হয়েছিল তার বিস্তারিত আলোচনা এর পূর্বেই উল্লিখিত হয়েছে। আর তা হল, তাদের গ্রামকে তাদের উপর উল্টে দেওয়া হয়েছিল। তারপর তাদের উপর পাথর বর্ষণ করা হয়েছিল।

[২] অর্থাৎ, যাদেরকে আম্বিয়া দ্বারা সতর্ক করা হয়েছিল ও যাদের উপর হুজ্জত কায়েম হয়েছিল, তা সত্ত্বেও তারা মিথ্যা ও সত্যপ্রত্যাখ্যানের পথ পরিহার করেনি, তাদের জন্য এই বর্ষণ ছিল কত মারাত্মক!