Skip to main content

وَتَرَى الْجِبَالَ تَحْسَبُهَا جَامِدَةً وَّهِيَ تَمُرُّ مَرَّ السَّحَابِۗ صُنْعَ اللّٰهِ الَّذِيْٓ اَتْقَنَ كُلَّ شَيْءٍۗ اِنَّهٗ خَبِيْرٌ ۢبِمَا تَفْعَلُوْنَ  ( النمل: ٨٨ )

And you see
وَتَرَى
এবং তুমি দেখছো
the mountains
ٱلْجِبَالَ
পর্বতমালাকে
thinking them
تَحْسَبُهَا
মনে করছো তাদেরকে
firmly fixed
جَامِدَةً
অচল
while they
وَهِىَ
অথচ তা (সেদিন)
will pass
تَمُرُّ
চলবে
(as the) passing
مَرَّ
চলন (মতো)
(of) the clouds
ٱلسَّحَابِۚ
মেঘমালার
(The) Work
صُنْعَ
সৃষ্টি-নৈপুণ্য
(of) Allah
ٱللَّهِ
আল্লাহর
Who
ٱلَّذِىٓ
যিনি
perfected
أَتْقَنَ
সুষম করেছেন
all
كُلَّ
প্রত্যেক
things
شَىْءٍۚ
জিনিসকে
Indeed He
إِنَّهُۥ
নিশ্চয়ই তিনি
(is) All-Aware
خَبِيرٌۢ
খুব অবহিত
of what
بِمَا
ঐ বিষয় সম্পর্কে যা
you do
تَفْعَلُونَ
তোমরা করছো

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তুমি পর্বতগুলোকে দেখ আর মনে কর তা অচল, কিন্তু সেগুলো চলমান হবে যেমন মেঘমালা চলে। এটা আল্লাহর সৃষ্টি নৈপুণ্য, যিনি সব কিছুকে করেছেন যথাযথ। তোমরা যা কিছু কর সে সম্পর্কে তিনি সম্পূর্ণরূপে অবগত।

English Sahih:

And you see the mountains, thinking them motionless, while they will pass as the passing of clouds. [It is] the work of Allah, who perfected all things. Indeed, He is Aware of that which you do.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

তুমি পর্বতমালা দেখে অচল মনে করছ; কিন্তু (সেদিন) ওরা হবে মেঘপুঞ্জের মত চলমান।[১] এ আল্লাহরই সৃষ্টি-নিপুণতা যিনি সমস্ত কিছুকে করেছেন সুষম।[২] তোমরা যা কর, সে সম্বন্ধে নিঃসন্দেহে তিনি সম্যক অবগত।

[১] এটি কিয়ামত দিবসে হবে। পাহাড় নিজ স্থানে থাকবে না বরং মেঘের মত চলতে ও উড়তে থাকবে।

[২] এটি হবে আল্লাহর বিশাল ক্ষমতার কারণে। যিনি প্রত্যেকটি জিনিসকে সুষম ও মজবুত বানিয়েছেন। কিন্তু তিনি ঐ সমস্ত মজবুত জিনিসগুলিকে ধূনিত তুলার ন্যায় করারও ক্ষমতা রাখেন।