Skip to main content

وَتَرَى الْجِبَالَ تَحْسَبُهَا جَامِدَةً وَّهِيَ تَمُرُّ مَرَّ السَّحَابِۗ صُنْعَ اللّٰهِ الَّذِيْٓ اَتْقَنَ كُلَّ شَيْءٍۗ اِنَّهٗ خَبِيْرٌ ۢبِمَا تَفْعَلُوْنَ  ( النمل: ٨٨ )

watarā
وَتَرَى
And you see
এবং তুমি দেখছো
l-jibāla
ٱلْجِبَالَ
the mountains
পর্বতমালাকে
taḥsabuhā
تَحْسَبُهَا
thinking them
তাদেরকে মনে করছো
jāmidatan
جَامِدَةً
firmly fixed
অচল
wahiya
وَهِىَ
while they
অথচ তা (সেদিন)
tamurru
تَمُرُّ
will pass
চলবে
marra
مَرَّ
(as the) passing
চলন (মতো)
l-saḥābi
ٱلسَّحَابِۚ
(of) the clouds
মেঘমালার
ṣun'ʿa
صُنْعَ
(The) Work
সৃষ্টি-নৈপুণ্য
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
আল্লাহর
alladhī
ٱلَّذِىٓ
Who
যিনি
atqana
أَتْقَنَ
perfected
সুষম করেছেন
kulla
كُلَّ
all
প্রত্যেক
shayin
شَىْءٍۚ
things
জিনিসকে
innahu
إِنَّهُۥ
Indeed He
নিশ্চয়ই তিনি
khabīrun
خَبِيرٌۢ
(is) All-Aware
খুব অবহিত
bimā
بِمَا
of what
ঐ বিষয় সম্পর্কে যা
tafʿalūna
تَفْعَلُونَ
you do
তোমরা করছো

Wa taral jibaala tahsabuhaa jaamidatanw wa hiya tamurru marras sahaab; sun'al laahil lazeee atqana kulla shai'; innahoo khabeerum bimaa taf'aloon (an-Naml ২৭:৮৮)

English Sahih:

And you see the mountains, thinking them motionless, while they will pass as the passing of clouds. [It is] the work of Allah, who perfected all things. Indeed, He is Aware of that which you do. (An-Naml [27] : 88)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তুমি পর্বতগুলোকে দেখ আর মনে কর তা অচল, কিন্তু সেগুলো চলমান হবে যেমন মেঘমালা চলে। এটা আল্লাহর সৃষ্টি নৈপুণ্য, যিনি সব কিছুকে করেছেন যথাযথ। তোমরা যা কিছু কর সে সম্পর্কে তিনি সম্পূর্ণরূপে অবগত। (নমল [২৭] : ৮৮)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

তুমি পর্বতমালা দেখে অচল মনে করছ; কিন্তু (সেদিন) ওরা হবে মেঘপুঞ্জের মত চলমান।[১] এ আল্লাহরই সৃষ্টি-নিপুণতা যিনি সমস্ত কিছুকে করেছেন সুষম।[২] তোমরা যা কর, সে সম্বন্ধে নিঃসন্দেহে তিনি সম্যক অবগত।

[১] এটি কিয়ামত দিবসে হবে। পাহাড় নিজ স্থানে থাকবে না বরং মেঘের মত চলতে ও উড়তে থাকবে।

[২] এটি হবে আল্লাহর বিশাল ক্ষমতার কারণে। যিনি প্রত্যেকটি জিনিসকে সুষম ও মজবুত বানিয়েছেন। কিন্তু তিনি ঐ সমস্ত মজবুত জিনিসগুলিকে ধূনিত তুলার ন্যায় করারও ক্ষমতা রাখেন।