Skip to main content

فَاِنَّهُمْ لَاٰكِلُوْنَ مِنْهَا فَمَالِـُٔوْنَ مِنْهَا الْبُطُوْنَۗ   ( الصافات: ٦٦ )

fa-innahum
فَإِنَّهُمْ
And indeed they
অতঃপর নিশ্চয়ই তারা
laākilūna
لَءَاكِلُونَ
(will) surely eat
খেতে বাধ্য হবেই
min'hā
مِنْهَا
from it
তা থেকে
famāliūna
فَمَالِـُٔونَ
and fill
এভাবে পূর্ণকারী হবে
min'hā
مِنْهَا
with it
তা থেকে
l-buṭūna
ٱلْبُطُونَ
(their) bellies
(তাদের) পেট

Fa innahum la aakiloona minhaa famaali'oona minhal butoon (aṣ-Ṣāffāt ৩৭:৬৬)

English Sahih:

And indeed, they will eat from it and fill with it their bellies. (As-Saffat [37] : 66)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

জাহান্নামের অধিবাসীরা তাত্থেকে খাবে আর তা দিয়ে পেট পূর্ণ করবে। (আস-সাফফাত [৩৭] : ৬৬)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

সীমালংঘনকারীরা তা ভক্ষণ করবে এবং তা দিয়ে উদর পূর্ণ করবে। [১]

[১] তা তাদেরকে জোর করে খাইয়ে পেট পূর্ণ করা হবে। (অথবা ক্ষুধার তাড়নায় তাই দিয়ে তারা পেট পূর্ণ করবে।)