فَمَا ظَنُّكُمْ بِرَبِّ الْعٰلَمِيْنَ ( الصافات: ٨٧ )
famā
فَمَا
Then what
তাহ'লে কি
ẓannukum
ظَنُّكُم
(do) you think
তোমরা মনে করো
birabbi
بِرَبِّ
about (the) Lord
রব সম্বন্ধে
l-ʿālamīna
ٱلْعَٰلَمِينَ
(of) the worlds?"
বিশ্বজগতের"
Famaa zannukum bi Rabbil'aalameen (aṣ-Ṣāffāt ৩৭:৮৭)
English Sahih:
Then what is your thought about the Lord of the worlds?" (As-Saffat [37] : 87)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
বিশ্ব জগতের প্রতিপালক সম্পর্কে তোমরা কী ধারণা পোষণ কর? (আস-সাফফাত [৩৭] : ৮৭)
1 Tafsir Ahsanul Bayaan
বিশ্বজগতের প্রতিপালক সম্বন্ধে তোমাদের ধারণা কি?’ [১]
[১] অর্থাৎ, এই শ্রেণীর জঘন্য আচরণ করার পরেও তিনি তোমাদের প্রতি কি অসন্তুষ্ট হবেন না এবং তোমাদেরকে শাস্তি দেবেন না?